Wislawa Szymborska - Wieczor autorski

Роман Железный
Wislawa Szymborska
WIECZOR AUTORSKI

Muzo, nie byc bokserem to jest nie byc wcale.
Ryczacej publicznosci poskapilas nam.
Dwanascie osob jest na sali,
juz czas, zebysmy zaczynali.
Polowa przyszla, bo deszcz pada,
reszta to krewni. Muzo.

Kobiety rade zemdlec w ten jesienny wieczor,
zrobia to, ale tylko na bokserskim meczu.
Dantejskie sceny tylko tam.
I wniebobranie. Muzo.

Nie byc bokserem, byc poeta,
miec wyrok skazujacy na ciezkie norwidy,
z braku muskulatury demonstrowac swiatu
przyszla lekture szkolna – w najszczesliwszym razie –
o Muzo. O Pegazie,
aniele konski.

W pierwszym rzadku staruszek slodko sobie sni,
ze mu zona nieboszczka z grobu wstala i
upiecze staruszkowi placek ze sliwkami.
Z ogniem, ale niewielkim, bo placek sie spali,
zaczynamy czytanie. Muzo.

***

Вислава Шимборская
АВТОРСКИЙ ВЕЧЕР

О Муза! Если ты не боксёр – то, считай, ты никто.
Толпы ревущих поклонников нам не грозят.
В зале – двенадцать персон,
можно было бы и начинать.
Половина из них прячется здесь от дождя,
остальные – родня. О Муза!

Дамы готовы млеть-изнемогать в этот вечер осенний,
и сделают это, – но только на боксе, у ринга.
Лишь там увидишь казусы уровня Данте.
И триумфальные сцены. О Муза!

Если ты не боксер, а поэт,
считай, обречён на горе и тяжкие муки –
со слабой мускулатурой твоей станешь звездою,
быть может, школьной программы… В будущем… Где-то…
О Муза! О Пегас,
ангел конский!

В первом ряду старичок сладко спит и видит во сне
супругу усопшую – та, из гроба восстав,
печёт старикану со сливами сладкий пирог.
Итак, с огоньком (но небольшим! ибо пирог подгорит!)
мы начинаем наш авторский вечер. О Муза!


(Вольный перевод: Киев, 7 февраля 2011.)