Противоположности

Валентин Панарин
Gegensаеtzliches.  Элли  Михлер
Противоположности.

Вольный перевод с немецкого

У  любви  тернистый  путь,
В  ссадинах  и  ранках.
Злоба   нагло  пялит  грудь,
А  любовь  в  служанках.
Злоба  пулями  строчит
И  палит  из  пушки.
Любовь  скромно  промолчит
В  своей  комнатушке.
Бьёт всё  злоба,  что  есть  сил.
Рушит  безвозвратно.
А  любовь  благословил
Бог  тысячекратно.

Liebe hat den schwersten Stand,
ist nicht zu beneiden.
Hass zieht herrisch durch das Land.
Sie muss dienen, dulden, leiden.
Hass wird in die Luft geschossen,
laut und lаеrmend darf er sein.
Liebe hаеlt den Mund verschlossen
still in ihrem Kаеmmerlein.
Hass macht alles gleich zu Schrott,
was ihm auch begegnet.
Liebe aber ward von Gott
tausendmal gesegnet.