Зеркало 2 - пер. В. Шекспира, с. 3

Людмила 31
Вы в зеркало глядели давеча? Так посмотрите!
Пришло Вам время новое лицо создать!
Да, заново создать! Без обновленья вида
Не сможете Вы вечным в мире стать!
И мать, принявшая во чрево зерна
Рожденья нового лица и существа,
Продлит Ваш образ, зеркалом плененный,
В котором жизнь-любовь - в виденье "Я"...
Вы тоже - зеркало. В нем мать-природа
Сновидит солнце яркого Апреля,
Через морщины, через лет уродства
Там - дней прошедших золотое время.
Но если жить без пямяти потомков,
То в смерти образ Ваш исчезнет кроткий...
------

      3

     Look in thy glass and tell the face thou viewest,
     Now is the time that face should form another,
     Whose fresh repair if now thou not renewest,
     Thou dost beguile the world, unbless some mother.
     For where is she so fair whose uneared womb
     Disdains the tillage of thy husbandry?
     Or who is he so fond will be the tomb
     Of his self-love to stop posterity?
     Thou art thy mother's glass, and she in thee
     Calls back the lovely April of her prime;
     So thou through windows of thine age shalt see,
     Despite of wrinkles, this thy golden time.
     But if thou live rememb'red not to be,
     Die single, and thine image dies with thee.