Генрих Гейне. Госпожа Забота

Юрий Куимов
В сияньи счастья моего с утра
Так весело кружилась мошкара!
И милые друзья меня любили,
По-братски всё  со мной делили:
Беря мои последние гроши,
Жаркое ели от души…

Конец веселью, пуст мой кошелёк, -
Кто ближним был, тот стал  далёк.
Теперь лишь дождик льёт с утра,
Куда-то делась мошкара,
И все друзья, как мошки,
Исчезли понемножку.

Ночами зимними, не скрыв зевоты,
Отныне стережёт меня Забота. –
Напялив чёрный свой колпак,
Вонючий нюхает табак.
Вот стукнет табакерка глухо -
Задремлет мерзкая старуха.

Порой мне грезится в ненастье, -
Вернулись вновь и май, и счастье,
Рой мошкары, друзей возня…
Как вдруг, - Господь храни меня! –
Чихнёт старуха сильно,
Пузырь и лопнет мыльный…


Frau Sorge

In meines Glueckes Sonnenglanz,
Da gaukelte froehlich der Mueckentanz.
Die lieben Freunde liebten mich
Und teilten mit mir bruederlich
Wohl meinen besten Braten
Und meinen letzten Dukaten.

Das Glueck ist fort, der Beutel leer,
Und hab auch keine Freunde mehr;
Erloschen ist der Sonnenglanz,
Zerstoben ist der Mueckentanz,
Die Freunde, so wie die Muecke,
Verschwinden mit dem Gluecke.

An meinem Bett in der Winternacht
Als Waerterin die Sorge wacht.
Sie traegt eine weisse Unterjack',
Ein schwarzes Muetzchen, und schnupft Tabak.
Die Dose knarrt so graesslich,
Die Alte nickt so haesslich.

Mir traeumt manchmal, gekommen sei
Zurueck das Glueck und der junge Mai
Und die Freundschaft und der Mueckenschwarm
Da knarrt die Dose - dass Gott erbarm,
Es platzt die Seifenblase -
Die Alte schneuzt die Nase.