Горе девушке, горе...

Бабка Ёшка
Горе девушке, горе, горе!
Чует сердце беду лихую.
Расходилась на море буря,
К чёрным тучам вздымает волны.

Мой любимый далёко в море,
Среди волн парус я не вижу.
Как он берег теперь отыщет,
Как сумеет домой вернуться?

Полечу я над морем чайкой,
Перья белые в волны брошу,
Чтоб утихли они скорее,
Не топили рыбачью лодку.

Над кормою раскину крылья,
От погибельных волн укрою,
Поведу, как надёжный парус,
Чтобы милый ко мне вернулся.
- - - - - - -

А вот что из моего «стиха» сделала Лариса Вировец!
Назвать переводом эту прекрасную песню невозможно.
Послушайте, как она звучит на украинском языке:

Горе дівчині, горе, горе!
Чує серденько: недаремно
розлютилось, вирує море,
дужі хвилі здійма буремно.

Десь мій любий між хвиль блукає –
вже й вітрила укрила мряка.
Як же берег він відшукає?
Як повернеться, неборака?

Обернуся на чайку білу
і на воду, мов білі скалки,
кину пір’ячко в хижі хвилі –
хай не топлять човна й рибалки.

Над кормою розкину крила –
щоб той човен від хвиль укрили,
повели, мов міцні вітрила,
щоб вернувся до мене милий.

Вировец Лариса   15.02.2011



Спасибо за чудесные стихи, Лариса!