Перси Биши Шелли. Гимн интеллектуальной красоте

Владимир Каганов
  Перси Биши ШЕЛЛИ
 
ГИМН ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ КРАСОТЕ

Какой-то грозной силы тайный ток
Невидимо присутствует меж нами
И мир колеблет лёгкими крылами,
Как ветерок, колышащий цветок.
Как свет, что излучает лунный рог
Из-за вершины горной, то сиянье
Мерцает в нашем сердце и сознанье
Вечерних красок мягкими тонами
Иль дымкой, приглушившей лунный свет,
Подобно музыке далёких детских лет,
Порою сердце трогает до дрожи,
Своей таинственностью нам ещё дороже.

Дух Красоты, тобой освящена
Любая искра жизни и сознанья!
Зачем покинул ты наш мир страданья?
Природа без тебя пустынна и бедна.
Зачем не навсегда вознесена
Та радуга над горною рекою?
Зачем краса, рождённая тобою,
Увясть и отцвести осуждена?
Страх и мечта, рождение и смерть
Обречены во мраке догореть,
И человек всегда блуждает между
Добром и злом, печалью и надеждой.

Безмолвен горний мир, ответа нет.
Все имена: Дух, Демон, Небеса –
Неточные названья, словеса,
Которыми пленяется поэт.
Их слабый, неуверенный отсвет
Нас не избавит от непостоянства
Судьбы, природы, времени, пространства.
И только свет, непрочный, как роса
Или туман, что тает над горами,
Как музыка, рождённая ветрами,
Или сиянье лунное в волнах,
Даёт нам благо в этих смутных снах.

Надежда и Любовь, как облака,
Уходят, появившись на мгновенье.
Бессмертный человек, Твоё творенье,
Непостижим, как тёмная река.
Да будет сила духа в нём крепка!
Ты вестник той симпатии для нас,
Что скрыта в глубине любимых глаз.
Ты насыщаешь чувства и мышленье,
Как ветер кормит гаснущий огонь.
Не уходи! Своим дыханьем тронь
Истоки жизни, ставшей лоном страха.
Не покидай нас в бездне мрака!

Ещё ребёнком духов я искал.
И, вслушиваясь в шорохи руин,
В неверном свете звёзд блуждал один
Сквозь тёмный лес, который угрожал
Желанной встрече с духами благими.
Я звал, по именам их заклинал –
Но не услышал их, не свиделся я с ними.
И как-то раз, когда я размышлял
Над тайной жизни, сладостной порою,
Когда цветёт, проснувшись, всё живое,
Вдруг тень Твоя моих коснулась глаз –
И душу мне пронзил святой экстаз!

И я поклялся посвятить Тебе
Всю жизнь мою – нарушил ли я клятву?
С волненьем сердца и теперь я свято
Зову тех духов в пламенной мольбе.
Они со мною бодрствуют везде:
В обители возвышенных занятий,
И в нежные часы ночных объятий,
Но знаю я: от сумрачного рабства
Ты не избавишь мир – и оттого
Печальны думы сердца моего.
О Красота, Твой грозный дух едва
Мои сумеют выразить слова.

Пришедший день торжественней, яснее,
Чем прошлый день; сияют небеса
Гармонией осенней; их краса
Прозрачнее, чем летом – и виднее,
Что мир всегда не расставался с нею.
Так пусть, Твоею мощью вдохновлён,
Как в юности, к Тебе я устремлён,
Пройду сквозь жизнь, внимая чудесам!
И, постигая истину Твою,
Гармонией наполню жизнь мою.
Прекрасный Дух, кто был пленён Тобой,
Тот связан с человеческой семьёй.

Перевод с английского