Бодлеру

Алексей Вдовенко
           У тупой матросни есть дурная забава
           Альбатросов ловить.
           ...........................
           О, Поэт! Ты царишь в вышине небосвода,
           Неподвластный ветрам, непреклонный в борьбе,
           Но ходить по земле средь двуногого сброда
           Два огромных крыла не позволят тебе.
                (Шарль Бодлер "Альбатрос"
                перевод Вадима Алексеева)

Что ж, талант у Бодлера повыше утёсов:
Так легко и свободно парит над землёй.
Но зачем всех поэтов он взял в альбатросы,
Остальных оставляя тупой матроснёй?

Ведь поэт тоже грешен! Не надо вопросов,
Не спешите, друзья, бросить камень в меня.
За столом очень часто мы все - альбатросы,
А по жизни, скорее всего - матросня!

Ох, и сам я порой зарываюсь без меры.
Да и с тем, с кем бы надо, дружить не могу.
Но святое пророчество Шарля Бодлера
Ощущаю буквально на каждом шагу.

Не затем, чтоб кичиться страданьем при этом,
Или в бедах своих всех людей обвинить.
Просто Бог дал мне счастье быть в мире Поэтом,
Отнимая, за малым, возможность ходить.

Как никто, понимаю я Шарля Бодлера:
Я хожу, спотыкаясь, такие дела...
И со мною навечно, как символы веры,
Мои верные трости - мои два крыла.