Спини мене отямся i отям, Лiна Костенко, перевод

Даришка Цветна
Вольный перевод (вариации на тему?) с украинского, Ліна Костенко
***
спини мене отямся і отям
така любов буває раз в ніколи
вона ж промчить над зламаним життям
за нею ж будуть бігти видноколи
вона ж порве нам спокій до струни
вона ж слова поспалює вустами
спини мене спини і схамени
ще поки можу думати востаннє
ще поки можу але вже не можу
настала черга й на мою зорю
чи біля тебе душу відморожу
чи біля тебе полум’ям згорю


***
Сдержи  меня! Опомнись – и опомни!
Любовь такая  - раз в Небытие!
Она промчится – искрою во тьме.
И вслед за ней костром вспылают зори.

Она порвёт все струны – догола.
Она взорвётся – новою вселенной.
Остановил бы центробежность карусели,
Пока просить об этом я могла…

Пока могла. Ну а теперь  нет мочи
Сопротивляться пламени души.
Пришла моя пора весной цвести!
Чтоб не замерзнуть болью между строчек…