Диспут

Аркадий Равикович
Как трудно состязаться с оппонентом,
Который бьёт тяжёлым аргументом,
Тасует факты, как тузов в колоде,
А публика – в восторге полном, вроде.
Противник жив. Его одно спасает,
Что он не здесь сегодня выступает!

Перевод с немецкого 26.02.11.

Экскурс Диспут-дурак
Ира Свенхаген
Der Disput-Narr

Ein Narr kann stets die eignen Suenden
Mit Argumenten gut begruenden.
Entsetzen packt das Publikum:
Die Fakten waren alt und dumm.
Der Gegner lebt, man glaubt es kaum,
In einem voellig anderen Raum.