Баллада о двух языках

Алексей Драчёв
То ли дождь напугал, то ли просто с тоски,
Чтобы выпить бутылочку виски,
Повстречались однажды друзья-языки:
Наш родной с иноземным английским.

Осторожно английский налил по одной
Но не полно, из жадности просто,
"Ты до края долей, что стоишь за ценой?!"-
Молвил русский в предчувствии тоста.

Выпив рюмку, английский вдруг стал толковать
То, что русскому кажется вздором,
Обзывая из зависти слово "кровать"
Невозвратным двуспальным глаголом.

"Да на мне говорит и манчестерский фан,
И канадцы твердят, и индусы",
Ну, а водки когда опрокинул стакан,
Вдруг спросил: "Ну, и кто они- русы?"

А язык наш родной стал ему объяснять -
Аж глаголы модальные сникли,
Вспоминал "англичанин" английскую мать,
И едва не забыл про артикли.

"Всё равно"- молвил русский,- "меня не поймёшь,
Мне мой вольный порядок привычен!
Вот два слова, к примеру, "падеж" и "падёж",
Пара точек, а столько отличий!"

"Наплевать мне на твой фонетический сдвиг,
Эй, слова в предложении! Вольно!
Ну и что же, что Бен в твоём Лондоне Биг?!
Мы и Спасскою башней довольны!"

В общем, выпили так, что уж не было сил,
Да и смысла не видели в споре,
"Англичанин" артиклем* язык прикусил,
Прочитав наш "артикль" на заборе.

3.03.2011, Брюссель
*имеется ввиду артикль "the".