Шут

Аркадий Равикович
Шут привилегирован, вне сомнения,
Смеяться честно, до изнеможения.
И от насмешек едких мира зло
Падёт к его ногам, врагам назло.
Смех не сдержать, как смерч или цунами;
Лишь пессимист в тоске скрипит зубами.

Перевод с немецкого 7.03.11.

 Экскурс Смех-дурак.
Ира Свенхаген.
Der Lach-Narr.

Ganz ehrlich lachen,
Koennen nur Narren,
Denen die boese Welt
Selbst auf die Fuesse faellt.
Das Lachen ist nicht zu bezaehmen.
Nur Pessimisten knirschen mit den Zaehnen.