Улем Ливингстон, Сражение в бухте Грунаршт, II

Кистерова Елена Кирилловна
...................

Двинулись войска к сраженью:
Вой волынок, сил стяженье,
Сомкнуты уста; без слова
Каждый ждет удара злого.
А у ног – лепечет море,
Волны изливают горе:
Тошно им увидеть сечу.
Войско Шемаса вскричало,
Смерти ринувшись навстречу;
Диким воплем отвечало
Не колеблясь, войско Малла:
Кто б не содрогнулся слыша,
Но собратья страха выше.
Плачь, Шотландия, о павших,
О сынах, сильнейших в мире,
Равных в битве не встречавших.
Токи крови льются шире
По траве зеленой поля;
Мощные мечей удары
Громче, громче среди свары
Ужасающей юдоли;
Долго равны были силы,
Но рывком войска Маклина
Айлы жителей стеснили,
Левый фланг на край равнины
Отшвырнув до волн прибоя,
У воды борьба кипела,
Волны были им стеною;
Малла грозные герои,
На вершине битвы смело
Помрачили Вереск – знамя,
Славное былыми днями.
Искры, как из устья горна,
Пламень ярый, непокорный,
Жгучей злобы уголь черный
Иль кипение потока –
Образ битвы той жестокой.
Айлы воины вкусили
Всю тщету своих усилий,
В них – неслыханное дело –
Бодрость духа оскудела.

Вот поток бежит по склону
От холма к волне солёной;
Вот боярышник убогий,
Бледный вестник скорби многой;
Вот и карлик тот злонравный,
Дьяволу в коварстве равный,
Чадо тысячи проклятий:
Угль разжёг на рукояти
И пустил снаряд полынный
Прямо в перевязь Маклину.
Губы дрогнули героя;
Близ молочных братий стоя[10]
Молвил: "Поддержите, други,
Об одной прошу услуге:
Жизнь уходит, но покуда
Виден я стоящим, худо
Будет Дональду, как прежде –
Пусть не вспомнит о надежде".
Весть по войску пробежала,
И вскричали люди Малла,
С громогласным эхом вместе:
Это клич не плача – мести.
Ярость, разума лишая
И погибель предрешая,
Раздробила полк смятенный;
Но тверды, как замка стены,
Люди Айлы – каждый воин
Доблести вождей достоин.
Ранальды согласно стали
Направлять удары стали;
Разобщенных ждет могила:
Точно папоротник хилый,
Листья на ветру сухие,
Падают бойцы лихие.
Оказался в окруженьи
Алистер среди сраженья;
Враг и спереди, и сзади,
Но не выиграл ни пяди:
Словно столп во время бури,
Ароса хозяин хмурый;
Рубит, жизней не жалея
И не дорожа своею.
Не сомкнуть кольцо – недаром
Каждому грозит ударом
Безошибочно разящий
Меч, как молния скользящий.
Лерака и Оа рати
Не слабей своих собратий,
Дональдов достойны славы;
Вот он, урожай кровавый:
Здесь, где Алистер упрямый
Их скосил, назвали яму
Рвом Голов; костей их груды
И сейчас лежат повсюду.
Верно слово: не потерян
Тот, кто битвою проверен;
Так лэрд Ароса судьбою
Был избавлен среди боя.
Ранальд устремился скорый
К месту тягостного спора,
Устрашающего взоры:
Бьётся воин одиноко
Пот ему туманит око,
Сам – как высечен в граните;
Крикнул Ранальд: "Пощадите,
Мне героя соблюдите!" –
Он сильнейших встретил в поле,
И они не встанут боле;
Раны не срастутся в шрамы,
Для костей их нет бальзама,
Кровь не возвратится в жилы –
Здесь они главы сложили.
После Ранальда сигнала
Смолкло всё, борьба престала.
Тех, кто смерти ждал готовой,
Радость, боль – какое слово
Скажет? Нет средь них наймита:
Все свободны, имениты,
Видят гэлы кровь и раны
И тела в траве багряной.
Лэрду Ароса навстречу
Вышел Дональд с кроткой речью;
Шуйцу, слёзы не скрывая,
Тот простёр; рука десная
Скована на рукояти.
Дрогнули сердца в печали,
И разбил жестокой стали
Кунаскальский Нил[11] объятья.