Прогуливаясь у Южной башни монастыря

Евгений Захаров 3
Прогуливаясь у Южной башни монастыря Возвышенной Истины, увидела новые списки имен сдавших государственные экзамены

Облачны горы, но взор заливает
Ясность весеннего солнца.

Четко и ясно изящные знаки
под рукой возникают.

Горько, что женских одежд шелка
скрыли строки стихов.

Взгляд поднимаю, напрасно надеясь,
имя увидеть в списках.


«После государственных экзаменов в столице, дававших право занять официальный пост, имена успешно выдержавших вывешивались на столбах ворот перед центральным государственным училищем Гоцзыцзянь, где проводились экзамены.
Чунчжэньгуань - даосская обитель в столице, недалеко от училища Гоцзыцзянь» (комментарий Л. Меньшикова).
«Горько, что женских одежд шелка скрыли строки стихов» - речь идет, разумеется, о стихах Юй, обреченных остаться неизвестными, в силу принадлежности их автора к женскому полу. О том же и последняя строка. Поэтесса прекрасно понимает, что ее имени в списке быть не может (женщин не допускали к экзаменам на ученые степени, которые впоследствии позволяли получить должность на госслужбе), но, все же, поднимает голову «в напрасной надежде».