Сонет Шекспира 91 - Some glory in their birth, som

Ирина Каховская Калитина
Кто знатностью бахвалится, кто - силой,
Кто - новомодным платьем, кто - умом,
Кто - гончей, кто - охотой соколиной,
Кто - творчеством, кто - резвым скакуном.

У каждого на то свои причуды,
Всяк ищет упоение в своем,
Но всех изысканных пристрастий груды
Превыше - достояние мое.

Твоя любовь - ценней происхожденья,
Казны, коней и царственных палат.
Она мне доставляет наслажденье
Прекраснее всех мыслимых услад.

Но, если ты ее вдруг заберешь,
Меня на муки этим обречешь.
---------------------------------

Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:

Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure:
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer that wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:

Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
-----------------------

адрес фото:http://nadpis.com.ua/lyubov-taet/