Роберт Рождественський Диво

Михаил Химченко
(переклад з російської)

Так спалахнуло –
Раптово, сповна - 
Понад ставком крижаним!
Двоє людей -
Він і вона -
Винні були у тім.
В будинку на розі стомлений ліфт
Під дах занесло за мить.
Від світла того
Найменший шрифт
Можна було розрізнить.
Так спалахнуло, так зайнялось,
Яким вогнем – не збагну!
І про потомство подумав лось,
А заєць почув весну.
Землю пробила перша трава,
Зігріло проміння її.
Птахи, дізнавшись про ці дива,
Покинули теплі краї.
Смуга нервова
Пробігла враз
По лініях сейсмограм...
(Вона йому
Шепотіла  в цей час:
- Нікому тебе не віддам…)
Ріки пружніли.
Сповило за мить
Все місто дивне тепло.
Хтось закричав:
 - Рятуйте! Горить!
А це
кохання було.


   Чудо

Так полыхнуло -
сплеча,
сполна -
над ледяным прудом! ..
(Два человека -
он и она -
были виновны в том...)
В доме напротив полночный лифт
взвился до чердака.
Свет был таким,
что мельчайший шрифт
читался наверняка...
Так полыхнуло, так занялось -
весной ли, огнем -
не понять.
И о потомстве подумал лось,
а заяц решил
линять.
Землю пробили усики трав
и посверлили лучи.
Тотчас,
об этом чуде узнав,
заспешили с юга
грачи.
На лентах сейсмографов
стала видна
нервная полоса...
(Два человека -
он и она -
глядели
друг другу в глаза...)
Реки набухли.
Народ бежал
и жмурился от тепла.
Кто-то кричал:
'Пожар! ..
Пожар! ..'
А это
любовь была.