Кельтские напевы. Часть 4

Енв01
Но дороже самоцветов,
Византийских украшений,
Небывалое на свете
Лодегранса подношенье.
В тронный зал вошли посланцы,
После скачки. В серой пыли,
Следом сорок пять германцев
На крутых плечах вносили,
На гостей смотря устало,
Вещь, обернутую кожей,
Через царственную залу,
Прямо к королевской ложе.
И чеканя монотонный
Шаг, замедлили движенье,
И застыли возле трона,
В ожиданье повеленья.

Царь порывисто и жарко
Сделал властный знак губами...
И поставлен был подарок
Молчаливыми рабами.
Сенешаль [1] легко и ловко
Кожаный покров надрезал.
И упала упаковка,
Удивив гостей не трезвых.
Круглый Стол предстал, блистая,
Ярких красок постоянством:
Он от края и до края,
Зала занимал пространство.
Вещи сходной не имели
Короли держав великих:
Ни надменные ромеи [2],
Ни латинские владыки [3].

Деревянная основа
Из прекрасного самшита,
Костью дорогой слоновой,
С мастерством была обшита.
Драгоценнейших каменей
Окантовка золотая,
Вызывала восхищенье,
В кость слоновую вплетаясь.
Стол искуснейший свободно,
На сидениях богатых,
Ровно триста [4] благородных,
Рыцарей, одетых в латы,
Обреченных общей службой,
Размещал, героев славных.
Кто вкусил Артура дружбу,
Тот был равным, среди равных.

1 Придворная должность во Франции. Первоначально его обязанности сводились за подачей блюд во время пиров. Применительно к кельтской Британии должность сенешаля является авторским допущением.
2 Ромеи, так первое время после распада единой Римской империи именовали себя жители Византии.
3 Латинские владыки, имеются в виду императоры Древнего Рима, разговорным языком которого была латынь.
4 Легенды называют разное количество рыцарей, размещавшихся за Круглым Столом, автором выбран один вариант из множества существующих.