Пейзажная лирика. 3. Лексические ошибки

Творческая Мастерская Алкоры
Из: http://www.stihi.ru/2011/03/28/4464

   Заседание продолжается, господа присяжные заседатели! И сегодня речь пойдет о самом главном – о лексических ошибках. Ошибки ритма и рифм – дело времени и практики – единожды поняв, в чем он не прав, автор довольно быстро от них избавляется.

    Стихи более всего ценятся запасом той искренней энергии личных эмоций, который автор вкладывает в свое стихотворение. Иной раз прочтешь некоторый опус новичка и, несмотря на его полную безграмотность по форме (как в нашем примере), его стихи заряжают, запоминаются, вызывают понимание. И, наоборот. Читаешь иногда безукоризненно выверенные в каждой строчке и рифме стихи - сонет какой-нибудь канонический (прости Господи!), после которого отведешь взгляд в сторону и постараешься вспомнить его содержание - да и не вспомнишь… Потому что там все надумано, искусственно собрано по канону – не пережито лично, не несет авторского личного опыта.

    Но я несколько ушла от темы. Ошибки ритма и рифмы – изживаемы. Сегодня мы поговорим об ошибках, которые лечатся гораздо труднее, потому что они определяются культурой автора – его умением говорить правильным русским языком в своей повседневной жизни, чувствовать, любить и уважать родной язык. Если этого у поэта нет, то поэтом  человеку не бывать.

   Некоторые думают, что в стихах позволено то, что довольно редко бывает в разговорной речи. А в разговоре (и особенно в письменной речи) мы строим предложения наиболее простым и логичным способом: «Кто» (подлежащее) «что сделал» (сказуемое) и далее - целая куча разных обстоятельств места, времени , цели и пр, которые уточняют и развертывают нашу мысль, делая ее понятной. Наш язык позволяет любую перестановку порядка слов – для внесения различных смысловых акцентов, но в стихах ради подбора подходящей рифмы автор иногда закручивает такой немыслимо сложный порядок слов, что не сразу и поймешь, о чем идет речь. И уж точно, никогда в жизни столь сложно он эту фразу прозой не построит.

    Запомните – стихотворная речь (порядок слов в предложениях и их согласования) подчиняются тем же правилам, что и прозаическая речь: предложения должны быть понятны и точно передавать акценты смысла там, где это требуется с помощью изменения естественного порядка слов. И не более того. 

    За примерами далеко ходить не надо:
…..
На забор облокотилась
Белая сирень.
Зиму все постилась
Из плодов, их жмень.
……
Солнца, взглядом издали,
Луч сирень поймал.
Душ холодный, брызгами
Дождь ее щипал.
……
Лентам яблонь первоцвету,
Вишням, розовый отлив.
Март, в летящую карету,
Для весны апрель учтив.
……

    Вы что-нибудь поняли в этом поэтическом потоке мысли? Я – нет.

  Вернемся к нашему стихотворению и посмотрим на него просто как на прозаическую речь, отбросив и забыв все погрешности его рифм и ритма. Рассматриваем только смысл и правильность употребления слов и построения фраз. Как раз с общим уровнем культуры у данного автора дела обстоят не так уж и плохо, далеко не в  каждой его строфе я нахожу у него лексические ошибки.

Я вспоминаю ночь из детства…
Однажды, оказался я с Природою наедине.
И где найти такие мне слова,
Про счастье, доброту и умиление.

И было далеко и до людей, и до машин…
И вроде, надо было испугаться,
Все далеко, всё непонятно, я один.
Но, кто-то подарил возможность удивляться.

На мой взгляд – нормальная грамотная и понятная речь!

С пушистым, мягким, тёплым ветром,
Ночь опускалась в тишину;
И темнота, как будто, извинялась,
И ветер дуба щекотал листву.

- «пушистый ветер» …. Не самый точный образ, хотя… разные бывают ощущения…
- «Ночь опустилась в тишину» - для меня слишком заумно. Ночь – временное понятие, тишина – состояние окружающей обстановки…. Не самый удачный образ,
- «Ветер дуба щекотал листву» - тот самый неправильный порядок слов, который искажает смысл . Автор подразумевал, что ветер щекотал листву дуба, а получилось, что дуб обладает ветром, который щекотал… Явно требуется замена.


Костёр горел, так чисто и невинно грея,
Какой там страх, я упивался красотой!
Река плескалась, как и всё вокруг, живая,
И великан раскинул ветви надо мной.

-«И великан раскинул ветви надо мной» - поскольку до этого речь о великане не шла, то здесь надо бы начать фразу не с «великана», а с дуба (видимо, его автор зовет великаном), иначе остается непонимание, о чем речь.

Вокруг всё живо говорило на, вдруг, понятном языке,
И так внутри вся сущность выла
От радости, что я вот здесь, и всё понятно мне,
А раньше - непонятно было.

-«на вдруг понятном языке» - потерянное слово. Автор ради благозвучия пропустил слово «ставшим» (вдруг ставшим понятным), и получилось не совсем по-русски, хотя и ясно, о чем идет речь.
-« вся сущность выла от радости» - эмоциональный, насыщенный и искренний образ (моя сущность тоже часто воет от переполняющих меня эмоций!), но… несколько забавно звучит. Не поэтично. Надо заменять образ.

Наверх взлетали искры от костра
И незаметно превращались в звёзды.
Я от тепла сходил с ума,
Необъяснимо нежной бездны.

    Лично меня подкупает искренность, открытость автора. Я понимаю, о чем он, я сопереживаю с ним вместе. Но … «я от тепла сходил с ума» - не поэтичный язык, разговорный. К тому же, не от тепла сходил с ума автор, а от красоты окружающей природы.
 
И, вдруг, так ярко полилась, не опишу.
Любя, как мать своё дитя,
Сквозь крону дуба, через сердце, в душу,
Как дань родным местам, та песня соловья!

-«так ярко полилась». Не подходит определение «ярко» к сказуемому  «полилась»  в этом примере. Да и цепочка «Любя, как мать своё дитя,…… та песня соловья» не совсем удачна: « песня, любя, как …,  ярко полилась» - согласитесь, не совсем русское построение фразы. Хотя образы, состояние автора, его чувства – понятны, образны, красивы. Только построение фраз не удачное .

Всю ночь летал я с ним, везде, где был он,
Я видел всё, что видели его глаза.
Ах, как переливался он, конечно, был влюблён.
И с дуба падала, мне в память та роса.

- «как переливался он» - автор имеет в виду переливы мелодии песни соловья, а прочитывается как переливы света, сверкание птички,  – не точный подбор слов и построение фразы.
-«И с дуба падала, мне в память та роса» . Эта фраза совсем никуда не годится. «С дуба падала» - вызывает улыбку, это не только не поэтично, но и имеет шутливый, ироничный оттенок, особенно, если « роса падает … с дуба(?) в память». Комментарии излишни.

Ту песню тихо напугал рассвет,
А дуб, такой огромный, так же тихо плакал.
И мне теперь покоя нет без этих мест,
Где б ни был я, каких бы женщин не ласкал.

-« тихо напугал» - странноватый образ. Если уж пугать, то зачем тихо? )))
-«А дуб, такой огромный, так же тихо плакал». Второй раз «тихо» дело портит, да вся фраза звучит по детски, простовато, без поэзии, хотя… мне очень понятны чувства автора – ведь это его душа плакала о том, что рассвет прервал волшебную ночь.
-«Где б ни был я, каких бы женщин не ласкал»  Женщины тут явно ни к чему – из другой темы это замечание, которое логически не связано с сюжетом. Явно лишнее дополнение.

Достав этюдник и мольберт, ведь ей не лень,
Спокойно и привычно солнце ожидая,
Природа краски, да и ноты поменяла,
Лишь для того, чтобы раскрасить новый день.

- По содержанию неплохая фраза, да и образ «природы, которой не лень, привычно ожидая восхода солнца, поменять краски и ноты, пригодные для начала наступающего дня» - отличный образ! Но он плохо здесь читается из-за сложного, запутанного построения фразы – в угоду рифме конечно!

Пусть тихой поступью идут года,
Ту ночь я не забуду никогда,
И Родина с тем соловьём,
Напополам у нас одна.

-«Напополам у нас одна»  Так, конечно, не говорят: для автора и для соловья одна на двоих Родина, или - одна и та же родина для обоих.  Мне очень симпатичен этот ход мысли, просто ее формулировка, изложение – не удачное и вызывает улыбку.

    Концовка стихотворения мне очень нравится – автор своим стихотворением не просто перечислил увиденное («на что смотрю, о том пою»), как делает на сайте большинство, нет, он обобщил прочувствованное и закончил стихи выводом – любовь к природе смыкается с любовью к родному краю, который един для всех живущих в нем тварей. По всему стихотворению проходит личное – эмоциональное и вдумчивое - отношение автору к тому, что он описывает. Он втягивает нас в свой внутренний мир, и мы не можем не сопереживать ему, не восторгаться вместе с ним.

    По содержанию  эти  стихи - настоящая пейзажная лирика. Но по форме – еще не стихи. Их нужно обязательно  поправить с учетом всего того, что мы с вами заметили в этой работе. Именно это я и сделаю в своей следующей главе, посвященной написанию пейзажной лирики. 

    Продолжение гл. 4 см. http://www.stihi.ru/2011/03/29/3765