Мисс весна

Борис Рябухин
Иван Каренда

МИСС ВЕСНА

Портрет назнакомки

Красками весенними
Весь проспект сверкает.
Посреди цветения
Девушка шагает.

Босоножки белые –
Каблуки до пяди.
Молодая, смелая…
Озорство во взгляде.

Звонкую рапсодию
Каблучки играют.
Слушайте мелодию,
Время не теряя!.

Цок… цок… цок… Размеренна
И невинна поступь.
Ножки загорелые –
Загляденье просто!

Как пушинка, лёгкая,
Быстрая, как ветер.
На ходу аллёкает:
“Слушаю…Приветик!..”

Плечи огалённые.
Сумочка танцует.
Вся раскрепощённая,
И мечты гарцуют.

Цветик вешний, барышня,
Первая из модниц.
В платье ярко-радужном,
Сшитом лишь сегодня.

А пониже платьица,
По последней моде,
Две коленки ластятся –
Нет круглей в природе.

Очи нежно-синие –
Васильки на поле.
Шёлковые, длинные
Волосы на воле.

В завитках скрываются
Чары чаровницы.
Носик задирается –
Краше нет девицы.

В подбородке – ямочка.
Серьги у девчонки –
Знать, подарок мамочки –
Солнцем золочёны.

Губы – вишни спелые,
Вот-вот прыснут соком.
Да ещё не смелые –
Час тот недалеко.

Груди, как безгрешные
Бугорки от всходов.
Нитка бус-черешенок
Куплена для моды.

И окно трапецией
Меж грудей сияет.
Сердце там трепещется,
От любви сгорая.

Под бровями-дугами –
Чёрные ресницы,
Шепчут, как подруги, ей:
 “Отдохни, девица!”

Видно, ей не терпится –
Шагу прибавляет.
Где-то нынче девицу
Счастье ожидает.

Хлопцы заворожены.
Не отводят очи.
Вижу: растревожены,
Лишь вздыхают молча.

Тщетные вздыхания  –
Шансов нет несчастным:
Мчится на свидание
Мисс Весна – минчанка.

Знайте, кто любуется:
Её взоры – мимо…
На соседней улице
Ждёт её любимый.

Цокают и цокают
Шпильки часто-часто.
Парни смачно чмокают –
Сладко чьё-то счастье!
Перевод с белорусского
Бориса Рябухина