Фред Хоббс. Если бы только. Перевод с английского

Петр Анатольевич Полетаев
О если бы я мог Вас знать,
Я б видеть Вас хотел.
И если б имя Ваше знал,
Я Вам бы песню спел.

О если бы я мог Вас знать
И видеть каждый день,
Но каждый раз, когда ваш взгляд
Ловлю, бегу я в тень.

Когда увидите меня,
То по моим глазам
Вы не заметите, что я
Дышу неровно к Вам.

О если бы я мог Вас знать,
А Вы могли б меня,
Свела бы вместе нас судьба,
Чтоб знали Вы и я.

О если б мог я подойти
И Вам сказать привет,
По голосу и по глазам
Прочувствовать ответ.

Но если б день такой пришёл,
Возможен и провал:
Смешон был, скажите, поэт
Изливший страсть в слова.


If Only
by Fred Hobbs

If only I could know you
I’ve watched you now so long
If only I could know your name
And know your favorite song

If only I could know you
I see you every day
But any time you look at me
I turn and look away

I wonder if you’ve noticed me
I try hard not to stare
But even if you’ve seen my face
You’ll never see I care

If only I could know you
And you in turn know me
I wonder if there’d be a chance
That you and I could be

If only I could walk right up
And talk to you a while
To say hello and hear your voice
And see what makes you smile

But if that day should ever come
You’ll think it so absurd
That this poor impassioned poet
Is so failed by spoken word