Роберт Гамерлинг Тебя я вижу в первый раз

Татьяна Воронцова
Перевод с немецкого


Тебя я вижу в первый раз,
Меня  волненье  охватило;
Сиянье твоих милых глаз
Искал повсюду, где б я ни был.
Тебя  я  знаю  так  давно,
А разве ты меня не знаешь?
Мы,  словно  целое  одно,
Мой свет, ты это понимаешь?

Однако,  почему твой взгляд
Глядит так холодно и странно?
Тебя я  веселить  лишь  рад,
Скажи,  ты почему печальна?
На  сердце  тяжело  и  боль
От  твоего  чужого  взгляда.
Ведь ты мой свет, моя любовь,
Не  обижай  меня,  не  надо.

04.04.2011г.

Автор картины французский художник 20в. Шарль Жозеф Фредерик Сулакруа

         Robert Hamerling

             *  *  *

Ich seh' dich heut zum ersten Mal,
Da fasst mich's liebebang;
Du bist's, dich sucht' ich ueberall,
Wo saeumtest du so lang?
Ich habe dich ja laengst gekannt,
Erkennest denn du mich nicht?
Fuehlst du, wie innig wir verwandt,
O du mein suesses Licht?

Was blickst du mich so fragend an,
So g;nzlich fremd und kalt?
Hab' ich dir denn ein Leid gethan,
Holdsel'ge Frau'ngestalt?
O mach' mir nicht den Sinn so trueb,
Und nicht das Herz so schwer!
Nicht wahr, du bist mein suesses Lieb?
Was kraenkst du mich so sehr?