Лермонтов М. Он ласки дорого ценил. Пер. на фр. яз

Марина Северина
Михаил Юрьевич
Лермонтов (1814-1841)
ОН ЛАСКИ ДОРОГО ЦЕНИЛ

Перевод на французский:
Марина Северина

***
IL ADORAIT TON CHARME
MICHAIL LERMONTOV
(1814-1841)

Traduction en francais:
Marina Severina

Oh, ne pleure pas,
Mon cher enfant!
Il ne merite pas
Ton chagrin.

Sache, il t'aimait
En plaisantant
Et caressait
En s'ennuyant.

Mais ta contree
Est pleine des hommes,
Qui sont plus
Courageux et bons.

Il est guerrier,
Et tres glorieux,
Qui ne reve pas
D'etre amoureux.

Peut-etre,
C'est le Pere Divin
Nous a amene
Ce pelerin,

Qui adorait
Beaucoup ton charme,
Mais n'appreciera pas
Tes larmes.

23 mars 2011

***
Михаил Лермонтов
(1814-1841)
ОН ЛАСКИ ДОРОГО ЦЕНИЛ


Не плачь, не плачь,
Мое дитя!
Не стоит он
Безумной муки.

Верь, он ласкал
Тебя шутя,
Верь, он любил
Тебя от скуки

И мало ль
В Грузии у нас
Прекрасных
Юношей найдется?

Быстрей огонь
Их черных глаз,
И черный ус их
Лучше вьется!

Из дальней,
Чуждой стороны
Он к нам заброшен
Был судьбою.

Он ищет
Славы и войны.
И что ж он мог
Найти с тобою?

Тебя он золотом
Дарил,
Клялся, что
Вечно не изменит.

Он ласки
Дорого ценил,
Но слез твоих
Он не оценит.

(между 1839 и 1841)


ПРИМЕЧАНИЕ

Иллюстрация:
"Эстак", 1885,
Поль Сезанн (1839-1906)