Из белорусской поэзии, Максим Багданович

Максим Багданович

Я хотел бы встретиться с Вами на улице.


Я хотел бы встретиться с Вами на улице
В тихую синюю ночь
И сказать:
"Видите эти буйные звезды,
ясные звезды Геркулеса?

К ним летит наше солнце
И за солнцем несется земля.
Кто мы такие?
Только путешественники-попутчики среди небес.

Зачем же на земле
Ссоры и обиды,боль и горечь,
Когда  мы все вместе летим
К звездам?"

1915
Перевод М.Давиша

"Погоня", 1916 г
 Перевод: Генадзь Римски

Только в сердце тревожно почую
За страну свою милую страх, -
Вспомню Острую Браму святую*
И бойцов на могучих конях.

В белой пене проносятся кони, -
Рвутся, бьются и тяжко храпят...
Стародавней Литовской Погони**
Не разбить, не унять, не сдержать.

В бесконечную даль вы летите,
Перед вами, за вами - года.
Вы за кем же в погоню спешите?
Где пути пролегли и куда?

Иль они, Беларусь, мчатся рысью
За твоими детьми, - страшный гон! -
Что забыли тебя, отреклися
И продали-отдали в полон?

Бейте в сердце их - бейте мечами,
Не давайте изгоями быть!
Пусть узнают, как сердце ночами
Лишь о Родине может молить.

Мать святая, родная Отчизна!
Невозможно терпеть эту боль...
Ты прости. Ты прими с миром сына,
За Тебя умереть мне позволь!..

Все летят и летят эти кони,
Серебром сбруи звонко гремят...
Стародавней Литовской Погони
Не разбить, не унять, не сдержать.

Погоня
(Перекладач: Михайло Драй-Хмара)

Тільки в серці почую, мій краю,
і тривогу за тебе, і гнів,
гостробрамську святиню згадаю
і на конях грізних вояків.

Скаженіють запінені коні
і, як вихор, женуть, і хриплять,—
стародавньої Литви Погоні
не розбить, не спинить, не стримать.

Перед вами — роки незміренні,
а за вами — століттів сліди,—
ви за ким женетеся, шалені?
Де шляхи ваші йдуть і куди?

Чи вони, Білорусе, погнались
отим дітям твоїм наздогон,
що забули тебе, відцурались,
продали, наче бранку, в полон?

Уражайте їх, бийте мечами,
не давайте чужинцями жить!
Хай почують, як серце ночами
за подолану матір болить!

Краю рідний, я — тільки людина,—
затамуй мою тугу німу!
Ти пробач, ти прийми свого сина,
дай умерти за тебе йому!

Все летять і летять оті коні,
срібні збруї далеко гримлять,—
стародавньої Литви Погоні
не розбить, не спинить, не стримать!

Погоня.
(построчный перевод М.Давиша)

Только в сердце тревожном появится,
За страну родную страх,
Вспомню Острую Браму святую*
И воинов на грозных конях.

В белой пене проносятся кони,-
Рвутся,бьюся и тяжко хрипят...
Стародавней Литовской Погони,**
Не разбить,не остановить,не сдержать.

В безмерную даль вы летите,
А за вами,пред вами - года,
За кем вы в погоню спешите,
Откуда ваши дороги и куда?

Может быть,Беларусь,они понеслись
Вдогонку за твоими детьми,
Что забыли тебя,отреклись,
Продали и отдали в плен?

Бейте в сердце их,бейте мечами,
Не давайте чужеземцами быть,
Пусть услышат,как сердце ночами,
О родимой сторонке болит....

Мать родная, Родина-мать!
Не утихнет эта боль...
Ты прости, ты прими своего сына,
За тебя умереть мне позволь!...

Все летят и летят эти кони,
Далеко слышно,как серебнянной сбруей гремят,
Стародавней Литовской Погони,
Не разбить,не остановить,не сдержать.

ПАГОНЯ

Толькі ў сэрцы трывожным пачую
За краіну радзімую жах, —
Ўспомню Вострую Браму святую
I ваякаў на грозных канях.

Ў белай пене праносяцца коні, —
Рвуцца, мкнуцца i цяжка хрыпяць...
Старадаўняй Літоўскай Пагоні
He разбіць, не спыніць, не стрымаць.

У бязмерную даль вы ляціце,
A за вамі, прад вамі — гады.
Вы за кім у пагоню спяшыце?
Дзе шляхі вашы йдуць i куды?

Mo яны, Беларусь, панясліся
За тваімі дзяцьмі уздагон,
Што забылі цябе, адракліся,
Прадалі i аддалі ў палон?

Бійце ў сэрцы іх — бійце мячамі,
He давайце чужынцамі быць!
Хай пачуюць, як сэрца начамі
Аб радзімай старонцы баліць...

Маці родная, Маці-Краіна!
He усцішыцца гэтакі боль...
Ты прабач. Ты прымі свайго сына,
За Цябе яму ўмерці дазволь!..

Усё лятуць i лятуць тыя коні,
Срэбнай збруяй далёка грымяць..
Старадаўняй Літоўскай Пагоні
He разбіць, не спыніць, не стрымаць.

*Острая брама (лит. Au;ros Vartai, польск. Ostra Brama, белор. Вострая Брама) — одна из важнейших достопримечательностей Вильнюса, объект светского туризма и религиозного паломничества, памятник истории и архитектуры. Представляет собой единственные сохранившиеся ворота городской стены и часовню с чудотворным образом Матери Божией Остробрамской.

**Погоня (польск. Pogo; Погонь, лит. Vyt;s Витис, белор. Пагоня) — герб Великого Княжества Литовского с конца XIV века[1], а также династический герб династии Гедиминовичей. Государственный герб Литвы (1918—1940; с 1990) и Беларуси (1991—1995).


Рецензии
маленькое замечание: "буйныя" в переводе с белорусского - это крупные, а никак не буйные. :)

Владимир Васильков   01.08.2014 12:57     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.