Сонет Шекспира 104 - Such seems your beauty still

Ирина Каховская Калитина
Мой друг, ничуть не изменился ты
С тех пор, как мы увиделись впервые,
Хотя три раза осени черты
Зима стирала вьюгами своими.

И трижды аромат апрельских чар
Развеян был июльским суховеем...
И трижды осень, ярко пламенея,
Отполыхала... а цветенья дар

В тебе опять сияет неизменно.
Но, все ж, украдкой стрелка каждый час
Отсчитывает время постепенно
Красе твоей, невидимо для глаз.

О красоте грядущим поколеньям
Скажу: "Была. До вашего рожденья."
-------------------------------------

Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:

104.


To me, fair friend, you never can be old,
For as you were when first your eye I eyed,
Such seems your beauty still. Three winters cold
Have from the forests shook three summers' pride,
Three beauteous springs to yellow autumn turned
In process of the seasons have I seen,
Three April perfumes in three hot Junes burned,
Since first I saw you fresh which yet are green.
Ah yet doth beauty, like a dial-hand,
Steal from his figure, and no pace perceived;
So your sweet hue, which methinks still doth stand,
Hath motion, and mine eye may be deceived;
For fear of which, hear this, thou age unbred:
Ere you were born was beauty's summer dead.

-------------------------------------