тысячу раз умирать... Сид В. перевод на укр

Фиолетта
тысячу  раз  умирать  от  желанья  любить
Сид  Валерий
http://www.stihi.ru/2010/01/27/2857
***


тысячу  раз  умирать  от  желанья  любить
девственность  слов  распинать  на  бездушной  подушке
губы  кусать  от  беспомощности  и  обид
маятником  изметаться  по  комнатам  душным
тысячу  раз  проноситься  метелью  по  суетным  дням
и  беззаботностью  смеха  сметать  все  мои  неудачи
детски  заплакать  кляня  и  прощая  меня
вечность  быть  вместе  и  знать  что  не  сможем  иначе
не  умещать  свою  чудо-любовь  на  страничках  письма
чтобы  чуть  позже  она  оказалась  далёкой  немыслимо
и  утешать  себя  тем  что  во  всём  виновата  зима
осень  забыв  что  шуршала  листвой  как  опавшими  письмами..

милая  девочка  что  ж  так  и  быть  так  и  быть
пусть    не  дано  решить  всех  твоих  противоречий
дни  примелькаются  как  верстовые  столбы
но  ты  поверь  мне  не  станет  от  этого  легче
   
(ПЕРЕВОД    НА  УКРАИНСКИЙ)


від  бажання    кохати  вмирати  безліч  разів 
розпинати  незайманість  слів  на  бездушну  подушку 
кусати  уста    від  образ  тамуючи  біль
тинятись  ночами    по      кімнатах    задушливих   
знов  хурделити  безліч  разів    в    надокучливих      днях
й    безтурботністю  сміху  мої    лікувати      невдачі
бути  проклято-прощеним  у  дитячих  сльозах
бути    вічність    разом  від  знаття    що  не  зможем  інакше
свою  диво-любов    не  вміщати      на  сторінках  листа
щоби  згодом  вона  такою    далекою      стала    немислимо
втішати  себе  хоча    тим  що  в  усьому  винна  зима
про  осінь    забувши  що    слала  листи  в  нікуди    падолистом  ..

люба  дівчинко  що  ж  так  і  буть  так  і  бути 
поодинчо  у  світі  звикатимем    вештатись
протиріччя    твої      не  судилось      збагнути
та    повір  що  від  цього  мені  не  полегшає