Джордж Морин Весной под снегом

Татьяна Воронцова
Перевод с немецкого

Земля в лесу покрыта снегом зыбким,
Но всюду островки с зеленом мхом;
Я вижу, как ласкаются две рыбки
На озере глубоком подо льдом.

Как часто мы зимой в тоске морозной
Вдруг слышим южный ветер с рёвом гроз;
Пусть снегом мои волосы заносит,
Храню я в сердце свежесть алых роз.

14.04.2011г.

          George Morin


      Der Fr;hling unterm Schnee



Den Waldesgrund deckt tiefer Schnee,
Und dennoch gr;nt;s auf dunklen Moosen;
Dort, unterm Eise, auf dem See,
Seh ich zwei munt;re Fischlein kosen.

Oft mitten in des Winters Weh;
H;rt man den warmen S;dwind tosen,
Und tr;gt mein Haupt auch schon den Schnee,
Treibt hier mein Herz doch frische Rosen. -