Стефан Георге Ты стройная и чистая, как пламя

Татьяна Воронцова
Перевод с немецкого


Ты стройная и чистая,  как  пламя,
И, как рассвет, прекрасна и светла;
Ты, как источник бесконечной тайны,
Побег цветущий благородного ствола.

На  солнечных  лугах  сопровождаешь,
А по ночам твой взгляд - любовный дар;
В  тени  мою  дорогу  освещаешь,
Прохлада  ветра  ты  и  зноя  жар.

Ты  всюду  у  меня  перед  глазами,
Я,  будто  воздухом,  дышу  тобой;
Я, словно зелье,  пью тебя глотками,
Ты - аромат,  что кружит надо мной.

Ты, как источник бесконечной тайны,
Побег цветущий благородного ствола.
Ты стройная и чистая , как  пламя,
И,  как рассвет,  прекрасна и светла.

15.04.2011г.


    Stefan George

      *  *  *

Du schlank und rein wie eine flamme
Du wie der morgen zart und licht
Du bluehend reis vom edlen stamme
Du wie ein quell geheim und schlicht

Begleitest mich auf sonnigen matten
Umschauerst mich im abendrauch
Erleuchtest meinen weg im schatten
Du kuehler du heisser hauch

Du bist mein wunsch und mein gedanke
Ich atme dich mit jedem luft
Ich schluerfe dich mit jedem tranke
Ich kuesse dich mit jedem duft

Du bluehend reis vom edlen stamme
Du wie ein quell geheim und schlicht
Du bluehend reis vom edlen stamme
Du wie ein quell geheim und schlicht