Сонет Шекспира 107 - Not mine own fears, nor the p

Ирина Каховская Калитина
Ни страх моих предчувствий, ни пророк,
Предвидящий все будущее мира,
Любви моей не властны ставить срок
И предрекать, когда умолкнет лира.

Провидцы судеб все ж посрамлены:
Луна земная, вышла из затменья,
Короною венчается забвенье,
Оливой - окончание войны.

Пьянит любовь целительнейший мир -
Она свежа и Смерть ей подчинилась,
В злых племенах лишь злобный Смерти пир,
Ей вопреки в мой стих душа вселилась.

Любовь моя, в нем вечность обретешь
Когда гробы истлеют всех вельмож.

-----------------------------------

Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:

107.
Not mine own fears, nor the prophetic soul
Of the wide world, dreaming on things to come,
Can yet the lease of my true love control,
Supposed as forfeit to a confined doom.

The mortal moon hath her eclipse endured
And the sad augurs mock their own presage,
Incertainties now crown themselves assured,
And peace proclaims olives of endless age.

Now with the drops of this most balmy time
My love looks fresh, and Death to me subscribes,
Since spite of him I'll live in this poor rhyme,
While he insults o'er dull and speechless tribes.

And thou in this shalt find thy monument,
When tyrants' crests and tombs of brass are spent.

---------------------------------------------------

фото: моя редакция фотографии с сайта http://wallstop.ru/wallpaper97.htm