Плющом обвить тебя... Вольный перевод с укр

Каретникова Наталия
               

                Светлана ГРУЗДЕВА
                «Обвить плющом.» Из Леси Украинки
                http://www.stihi.ru/2011/04/27/950
                Прекрасный перевод! Спасибо Светлане!





Я обовью, как плющ тебя,
Обняв так крепко и так плотно,
Укрыв от света и дождя
Руины стен и их полотна.

Плющу я буду подражать:
Верну тебе и стать, и силу.
Меня старайся удержать,
Не урони, прошу, мой милый!

               


                ОРИГИНАЛ:
               
                ЛЕСЯ УКРАИНКА

                Хотіла б я тебе, мов плющ, обняти,
                Так міцно, щільно, і закрить од світа,
                Я не боюсь тобі життя одняти,
                Ти будеш мов руїна, листом вкрита, —

                Плющ їй дає життя, він обіймає,
                Боронить від негоди стіну голу,
                Але й руїна стало так тримає
                Товариша, аби не впав додолу.