Беспечной юности рассвет

Елена Толстенко
Перевод стихотворения "Ich liebe Dich!!!" Татьяны Вагнер
http://www.stihi.ru/2011/03/01/2872

Висит в гостиной мой портрет,
На нём - наивная девчонка:
Беспечной юности рассвет
Застыл в глазах. Bеснушки, чёлка...

Промчались годы, как экспресс,
И мы давно уже не дети.
Ошибок, глупостей не счесть,
Кружило нас, как в пируэте.

Нас Бог благословил с тобой,
Вручив однажды ключ от счастья.
Жизнь не была простой игрой,
Случались беды и ненастья.

За переездом переезд,
Мечты, надежды и сомненья.
Неслись судьбе наперерез
К успехам, взлётам и паденьям.

С уверенностью путь пройдём,
Что Завтра нам с тобой готовит.
Любовь сквозь годы пронесём,
Она – начало и основа!



Огромное спасибо за вдохновение автору оригинала.

In deinem Zimmer haengt mein Bild.
Ich bin darauf noch fast ein Maedchen.
Und Satz, der heute auch noch gilt,
"Ich liebe dich!", steht auf dem Brettchen.

Die Zeit vergeht fast wie im Fluge…
Wir sind erwachsen, doch das Herz,
Kennt immer noch die schoensten Zuege,
Und jedes Laecheln, jeden Schmerz…

Unsere Liebe, die wir fanden,
Ist Gottes Segen, ein Geschenk!
Zusammen standen wir am Rande,
Auch Wolke Sieben ist nicht fremd!

Die erste Wohnung und Kariere,
Enttaeuschungen, das schoenste Kleid…
Die Hochzeit, Arbeit und Barrieren,
Doch wir sind stark, wir sind zu zweit!

Egal was Morgen auf uns wartet,
Wir werden treu und sicher geh ‘n!
Den Satz, der uns zusammenhaltet,
Bleibt bis in Ewigkeit besteh ‘n!

Ich liebe Dich!!!