A Line-Storm Song Песня в ливень

Роберт Фрост
                На небе кромешная туча враздрызг.
                Пустой дорога стоит.
                Лишь мечутся тысячи кварцевых брызг,
                Стирая следы копыт.
                Настолько влажны, что пчеле не нужны,
                Цветы на обочине дня.
                О, выйди на зов, ступая с холмов,
                И в ливень люби меня!

                Ведь неугомонные птицы поют
                В объятых плачем лесах,
                Ведь неугомонные эльфы снуют,
                Веками снуют впотьмах.
                Все пенье лесное под ливнем стеною
                Поломано, как цветок.
                О, выйди из чащи, укрыться манящей,
                Туда, где бурлит поток!

                Теряются наши слова на ветру,
                А песням не внемлет лес,
                И струи, которых вовек не утру,
                Льются на нас с небес.
                На запад пойдем - а что там найдем?
                Потонем, поди, в пути.
                На голой груди пусть пляшут дожди,
                Пусть капли гремят в горсти!

                Но ветер с востока ворвался сюда,
                А море вернуться должно
                Туда, где когда-то, бог знает, когда,
                Безбрежно шумело оно.
                С той давней поры не видали миры
                Любви - вплоть до этого дня.
                Пади же стремглав, меж молний и трав,
                И в ливень люби меня!

                Перевод В. Топорова



  ПЕСНЯ В БУРЮ
   
   Рваные тучи от края до края,
   Пустая дорога блестит.
   Искрами кварца брызги взлетая
   Смывают следы копыт,
   Цветов придорожных краски напрасны:
   Пчёл отпугнули дожди.
   Будь милой моей в этот день ненастный,
   Сквозь бурю и дождь приди!
   
   Умолкли птицы, что пели весной,
   Не слышно их голосов.
   Наполнен отчаяньем мир лесной -
   Эльфы ушли из лесов,
   Песня, звеневшая на лепестках,
   Осыпалась, не кружит...
   Будь моей милой в промокших лесах,
   Где дождь на ветвях дрожит.
   
   Толкни калитку - и вместо ответа
   Всё кругом запоёт,
   В лужах вода зарябит от ветра,
   Рвущего платье твоё!
   Пойдём на закат. Не беда, если даже
   Ноги промочишь чуть-чуть.
   Свежесть осеннего золота ляжет
   Брошкой на мокрую грудь...
   
   Ветер такой, словно волны морские
   Вернулись туда, где они
   Оставили раковины в былые
   Доледниковые дни,
   Как будто прежнее, давнее счастье
   Вернули эти дожди...
   Будь моей милой, милой в ненастье,
   Сквозь бурю и дождь - приди!

 Перевод В.Бетаки






 A Line-Storm Song



 The line-storm clouds fly tattered and swift,
 The road is forlorn all day,
 Where a myriad snowy quartz stones lift,
 And the hoof-prints vanish away.
 The roadside flowers, too wet for the bee,
 Expend their bloom in vain.
 Come over the hills and far with me,
 And be my love in the rain.

 The birds have less to say for themselves
 In the wood-world’s torn despair
 Than now these numberless years the elves,
 Although they are no less there:
 All song of the woods is crushed like some
 Wild, easily shattered rose.
 Come, be my love in the wet woods; come,
 Where the boughs rain when it blows.

 There is the gale to urge behind
 And bruit our singing down,
 And the shallow waters aflutter with wind
 From which to gather your gown.
 What matter if we go clear to the west,
 And come not through dry-shod?
 For wilding brooch shall wet your breast
 The rain-fresh goldenrod.

 Oh, never this whelming east wind swells
 But it seems like the sea’s return
 To the ancient lands where it left the shells
 Before the age of the fern;
 And it seems like the time when after doubt
 Our love came back amain.
 Oh, come forth into the storm and rout
 And be my love in the rain.