В аэроплане - Юлиан Тувим

Алексей Самсонов -Переводы
Была у бабки квочка
Черная, как ночка,
Что ни день, то шалость,
Глуповата малость.
Как-то кура сдуру
Сбежала в переулок.
Бабка за ней: "Вот, растяпа!
Стой! Подожди!"... Да куда там!

А там рядом с домом
Поле аэродрома.
Курка мимо пробегала,
Самолётик увидала
И с наскоку, с полпрыжочка
В кабину вскочила квочка.
Тут и бабка - вот вам! -
Влезла в аэроплан.

Началась хватачка, драчка,
Бах, царапка и клевачка!

Жмут на рычажки и ручки,
Зацепляют кнопки, штучки.

И такое навертели,
Что завёлся вдруг пропеллер,

Воздух вихрем нагоняет.
Самолёт вперед толкает.

Курка квоком, бабка криком:
"Что ж такое? Посмотри-ка!"

Курка криком, бабка плачем:
"Самолёт козлёнком скачет! "

Курка квохчет, бабка ноет,
Самолёт бежит и воет,

Вверх куда-то их уносит,
Бабка молит, что-то просит.

Курка клювом гвоздь кусает,
Бьёт в стекло - не помогает.

Самолёт взлетел над крышей
Выше, выше, снова выше.

Вниз как посмотрели,
Вмиг остолбенели:

Горы - не горы, а так - пригорки,
Сады вдоль дороги - цветные оборки.
Дороги - ленты, шнурочки,
Луга - зелёные платочки,
Дома - кубики деревянные,
Речки - бусы стеклянные,
Озера - как на ладошке,
Поезда - сороконожки,
Люди - спичечные головки,

Коровы - божьи коровки.
А куриц-то вовсе не видно!
Поглядели наверх и ...
Что увидали? Ту-чи?!!
Подожди!

Тучи-то ниже были
И землю заслонили.

"Ах, бабка - курка квохчет -
Кто свет перевернул?!"
И тут вдруг спустился с неба
Месяц и встал перед ними,
А был он в сто раз побольше
Того, что с земли мы видим,
Левый глаз щурит крепко,
Правый глаз целит метко,
А пасть раскрыл как ворота
Размером в два самолёта.
Тут уж бабка завопила!
Сама себя разбудила.

Села на край кровати.
Вроде бы тихо в хате.
Куры спят на насесте
И месяц на месте.



Перевод с польского,
оригинал - Julian Tuwim "W areoplanie"
http://wiersze.bfcior.pl/julian-tuwim.php?show=w_aeroplanie