Историческое уравнение с двумя неизвестными

Красимир Георгиев
                Переводы: Владимир Игнатьевых, Петр Голубков, Анатолий Жариков, Сергей Милевский,
                Ольга Ступенькова, Светлана Лемаева, Ник. Чарус, Юрий Михайлович Ярославцев,
                Валентин Сувальдо, Сергей Локтионов, Колюня 2, Назар Свириденко, Петр Зинов,
                Ирина Литвинова, Вольт Яковлев, Людмила Фадеева, Анатолий Макаров,
                Андрей Александрович Кабанов, Владимир Нехаев, Мила-Людмила Запарова,
                Владимир Мусатов, Надежда Медведовская, Мила Васов

Красимир Георгиев
ИСТОРИЧЕСКО УРАВНЕНИЕ С ДВЕ НЕИЗВЕСТНИ

Един немец ми разказа за Втората световна война.
Опитах се да го разбера.


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ С ДВУМЯ НЕИЗВЕСТНЫМИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

Один немец рассказывал мне о Второй мировой войне.
Тщился я понять его.


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ С ДВУМЯ НЕИЗВЕСТНЫМИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Один немец рассказал мне о Второй Большой войне.
Сделать вид я постарался, будто всё понятно мне.


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ С ДВУМЯ НЕИЗВЕСТНЫМИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

Один немец рассказывал мне о Второй мировой.
Если бы я что-нибудь понял из его рассказа...


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ С ДВУМЯ НЕИЗВЕСТНЫМИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Милевский)

О Второй мировой войне слушал немца рассказ Одного
И пытался понять его...


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ С ДВУМЯ НЕИЗВЕСТНЫМИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Рассказал мне как-то немец
Про Вторую мировую.
Я сказал ему: „Прости, друг,
Слов твоих не разбиру я!”


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ С ДВУМЯ НЕИЗВЕСТНЫМИ
                (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

1.
Слушал немца рассказ о Второй мировой.
Только я не согласен с легендой такой.

2.
Немец мне о войне рассказал как-то раз.
Слушал я и не понял нелепый рассказ.

3.
О войне мировой немец мне говорил.
Я не понял его, слушать не было сил.

4.
Слушал немца рассказ о прошедшей войне.
Как бы в суть ни вникал, не понять его мне.

5.
О Второй мировой ненавистной войне
Один немец при встрече рассказывал мне.
Долго слушал его и пытался понять,
Только версию эту не смог я принять.


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ С ДВУМЯ НЕИЗВЕСТНЫМИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Ник. Чарус)

Немец рассказал мне про войну –
в глаз мне захотелось дать ему!


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ С ДВУМЯ НЕИЗВЕСТНЫМИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Михайлович Ярославцев)

Один немец –
больной головой,
Мне рассказал
о Второй мировой.


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ С ДВУМЯ НЕИЗВЕСТНЫМИ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Сувальдо)

Как-то немец о войне стал говорить.
Чтобы суть трагедий уяснить
Нужно б было вместе с ним там быть.


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ С ДВУМЯ НЕИЗВЕСТНЫМИ
                (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Локтионов)

Один немец объяснялся
О войне, о Мировой...
Я понять его пытался:
Речь о Первой? О Второй?
Среди вздохов, междометий
Осенило – Жаждет Третьей...


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ С ДВУМЯ НЕИЗВЕСТНЫМИ
                (вольние интерпретации с болгарского языка на русский язык: Колюня 2)

1.
Язык войны выжжен известными числами.
Крик убитых не слышен за местными словами и смыслами.

2.
У птиц свобода вне границ. Парад убийц не мой:
Ведь бог войны – слепой, глухой, немой...


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ С ДВУМЯ НЕИЗВЕСТНЫМИ (отголосок: Назар Свириденко)

Бог выше наших колоколен. Высоко.
Вот правда у кого.


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ (отголосок: Петр Зинов)

Мировую выпил с немцем, а потом вторую.
Может быть пора начать третью? Мировую.


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ (отголосок: Ирина Литвинова)

Что русскому хорошо, то немцу шмерц.
Представить то можно,
Понять – невозможно...


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ (отголосок: Вольт Яковлев)

Рассказ немца о войне –
не понять ему и мне!


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ (отголосок: Людмила Фадеева)

За рассказ мне
немца о войне,
-дал тумака ему
я, -а он мне!


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ (отголосок: Анатолий Макаров)

     1.
Всё о войне твердил и вновь взводил курок,
Наверно, он забыл истории урок.

     2.
Он говорил о мире вроде,
Но у него курок на взводе!


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ (отголосок: Андрей Александрович Кабанов)

Дёйч сказал мне о войне, мол „Гот мит унс”.
На копытах и с рогами этот скунс!

               * (deutsch - немец. Got mit uns - с нами Бог)
               ** скунс - американская вонючка семейства енотовых.


ИСТОРИЧЕСКОЕ УРАВНЕНИЕ
                (вольная интерпретация с болгарского языка на русский язык: Владимир Нехаев)

Мне один человек побежденной страны
говорил о войне,
что они проиграли
нам, платившим безмерной цены
жертвы,
раны,
руины,
печали...
Но ни звука раскаяния в словах!
Побежденный
со мной говорил
враг.
Сострадания свет в моем сердце потух:
„Извини!
я "нихт шпрехен зи дойче",
друг”.


* (экспромт: Мила-Людмила Запарова)

Немца слушала - не понимала.
Денег... Власти ему - не хватало?

Немку слушала и понимала,
ей Защиты - Внимания - хватало!

Дома ведь за них - рабы "пахали",
а они гуляли и... рожали.

Их Нацизм - а проще - Эгоизм
в мозг народа до глубин проник...

Жил народ надеждой - что Нацизм
в их стране построит... "Коммунизм",

возомнив себя Сверх-человеками
так гордились качествами этими...

В мире мол - не люди... так... дерьмо
мы - превыше всех! нам - всё равно!

Победив весь мир в "пчелином улье",
будут жить привольно - словно трутни...


* (шутка по мотивам: Владимир Мусатов)

Немец не понимает
Или делает вид.
Русский напоминает:
- Всё исправит ковид!


* (рецензия: Надежда Медведовская)

Немцы не понимают, когда с ними говорят о той войне. У них другая перспектива видения.


ИСТОРИJСКА JЕДНАЧИНА СА ДВЕ НЕПОЗНАТЕ (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)

Један Немац ми је причао о Другом светском рату.
Трудио сам се да га разумем.