Впечатление. Укр. перевод Нади Чорноморець

Анна Дудка
У рассвета небесные очи
В тёмном бархате ретуши ночи.
И заря в них, купаясь, искрится
Золотинкой шальною зарницы.
Затуманятся тучею очи
И слезинками землю намочат.
А потом солнце в них засияет,
Разольётся волна голубая,
Защебечет вновь птичье раздолье,
И наполнятся очи любовью.
***
Перевод на украинский Нади Чорноморець

У світанку небесні очі
в оксамитній палеті ночі.
І зоря пломеніє яскрава
золтинкою у заграві.
Затуманяться хмарою очі
і сльозинками землю змочать.
Сонце в краплях засяє привітно
і розіллється хвиля блакитна.
Світ заповнить птахів щебетання,
замилуються очі коханням.