Когда я уйду Когато ти липсвам

Красимир Георгиев
                Переводы на русский, украинский, белорусский, сербский
                Переводы: Владимир Лавров, Василина Иванина, Галина Оболенская, Назар Свырыденко, Петр Голубков,
                Ольга Ступенькова, Лариса Баграмова, Игорь Лейбковни, Евгений Подаков, Олег Демченко,
                Анатолий Жариков, Валентина Одинец, Надежда Катаева-Валк, Наталья Есина, Ольга Кардаш,
                Галина Дмитриева, Любовь Истомина, Натко Катапуся, Алла Валентиновна Вавилова, Вита Ви,
                Виктория Гусаченко, Колюня 2, Игорь Хлебников,Вольт Яковлев, Дмитрий Павлов, Валентин Сувальдо,
                Светлана Лемаева, Петр Зинов, Тамара Шелехова, Людмила Викторовна Фили-Грань, Владимир Нехаев,
                Мила Васов, Александр Дмитриев, Надежда Яцевич


Красимир Георгиев
КОГАТО ТИ ЛИПСВАМ
 
Когато ти липсвам, когато се разделя между земята и небето,
прочети някое мое стихотворение.
 

КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Лавров)
 
Когда я уйду, и когда разделюсь я на землю и небо,
Прочтите мое, хоть какое, стихотворение.

               * Литературно-художественный альманах „Под часами” № 10, кн. 1, 2011.


КОГДА МЕНЯ НЕ СТАНЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Василина Иванина)

Когда меня не станет, когда я растворюсь между небом и землей,
прочитай какое-то мое стихотворение.


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Оболенская)

Когда я стану небом и землёй...
Прочтите хоть одно моё СтихоТворенье!


КОГДА ИЗЧЕЗНУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Назар Свырыденко)
 
Когда исчезну, растворюсь меж небом и землей,
Прочтите стих, любой, но мой.


КОГДА ТЫ СКУЧАЕШЬ ПО МНЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Когда ты скучаешь по мне, паря меж Землёй и Вселенною,
Прочесть тебе хватит вполне одно моё стихотворение.


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
 
Когда покину шар земной и расстворюсь меж звёзд,
Прочти хоть строчку из моих стихов.

               * Книга „Улицы детства”, Нальчик, 2013 г.


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)

Когда я уйду, распадаясь на небо и землю,
Прочтите моё хоть какое-то стихотворенье...


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Когда ты скучаешь по мне, когда ты разрываешься между землёй и небом, –
прочитай какое-либо моё стихотворение.


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Подаков)

Когда душа моя, покинув тело,
Навстречу к Богу в небеса уйдёт,
Я вас прошу, мне очень бы хотелось,
Мои стихи – пусть кто-нибудь прочтёт.


КОГДА УМРУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Олег Демченко)

Когда умру, отдав земле земное тело,
а душу – светлым синим небесам,
не плачьте, милые, – всё, что любило, пело
в стихах бессмертных я оставлю вам.


КОГДА ТЫ ВИДИШЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Когда ты видишь, что паришь где-то меж звезд и облаков,
Прочти им вслух, пока летишь, какой-то из моих стихов.


КОГДА УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

Если уж выйдет мой срок
и пропаду в дне осеннем,
вслед прочитай пару строк
из моих сочинений.


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Одинец)

Когда уйду и полечу
Я к небесам, мою ты душу
Уж не увидишь, но шепчу:
„Прочти мой стих и я услышу!”


КОГДА ИЗЧЕЗНУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Надежда Катаева-Валк)

Когда исчезну, растворюсь меж небом и землёй,
Прочти мой стих и ты душой окажешься со мной.


КОГДА ДУША МОЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Есина)

Когда Душа моя, покинув тело,
Витает между Небом и Землей,
Прочти стихи мои, хотя бы между делом,
И в них мы снова встретимся с тобой.


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Кардаш)

Я когда-нибудь уйду,
Но оставлю след заметный.
Будет стих мой жить для вас,
От души он и заветный...


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Когда почувствуете мое отсутствие,
А я разделюсь между небом и землей,
Прочитайте в мое отсутствие,
В память меня, некоторый стих мой.


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Любовь Истомина)

Когда я разделюсь меж небом и землёй,
И будет путь мирской, закончен мой.
Мои стихи прочтите, верные друзья,
Я буду знать, что жизнь прожил не зря.


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Натко Катапуся)

Когда уйду в небытие,
Землёй и небом разделённый,
Прочтите в память обо мне
Любой мой стих переведённый...


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Алла Валентиновна Вавилова)

Разделит меня смерть на плоть и душу, нет сомненья,
И всё же я вернусь строкой Стихотворенья...


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Тамара Шелехова)

Когда наступит время разделиться между небом и землей,
Мои стихи пускай останутся с тобой.


ОТСУТСТВОВАТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Викторовна Фили-Грань)

Когда, меж небом и землёю поделён, незнамо где находишься, –
прочти
любое из моих стихотворений…


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Алла Валентиновна Вавилова)

Разделит меня смерть на плоть и Душу, нет сомненья,
И всё ж Она вернётся к вам строкой стихотворенья…


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Вита Ви)

Когда я раздвоюсь и часть меня вернётся в землю,
другая – в небо упорхнёт,
прочти мой стих…


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктория Гусаченко)

Когда уйду я,
В мир иной,
Меня поделят,
Меду собой,
Земля и небо,
Но с вами,
Навсегда, останутся,
Мои стихотворения.


КОГДА Я УЙДУ (переводы с болгарского языка на русский язык: Колюня 2)

1.
Когда я уйду. Чтобы стал к тебе ближе я –
Прочти хотя б одно моё двустишие.

2.
Когда уйду, Судья не будет строг,
Когда прочтёт стихи, хотя бы пару строк.

3.
Уйду... и попаду я в ад ли, в рай ли...
Я вас люблю – мои стихи не врали.


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Когда ты скорбишь по мне, а путь мой уходит от Земли в Царство Небесное, –
ты прочитай, Богу во Христе, любое моё одухотворённое стихотворение.


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Вольт Яковлев)

Я уйду, останутся лишь вирши, –
Пусть они вам светят маяком!
Нет меня: с Душою в космос вышел, –
Виртуально с ним давно знаком.


КОГДА УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Павлов)

Не надо слёз, когда уйду.
Прочтите в память пару строк.
Я делал в жизни всё, что мог
На радость всем, не на беду.


ЧАС ПРИДЁТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Сувальдо)

С детства знаю
Час придёт
Я отправляюсь на покой
Пусть твой взгляд
Мой стих найдет
Между небом и землёй


КОГДА Я УЙДУ (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

1.
Уйду, разделившись меж небом, землёю,
Но кто-то стихи мои вспомнит порою.

2.
Исчезну, стану частью неба и земли,
Прочтёт, надеюсь, кто-то и мои стихи.

3.
Уйти мне придётся, но мысли тревожат:
Стихи прочитают потомки, быть может.

4.
Меж небом, землёю когда-то исчезну,
Но будут стихи хоть кому-то полезны.

5.
Жизнь когда-то придёт к завершению,
Но останутся стихотворения.

6.
Мне придётся, конечно, когда-то уйти.
Ты стихи мои, друг, непременно прочти.


КОГДА Я УЙДУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Зинов)

Нет. Весь я не умру.
Другие поколенья
когда-нибудь прочтут
мои стихотворенья.


КОЛИ МЕНЕ НЕ СТАНЕ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Василина Иванина)

Коли мене не стане, коли я розчинюся між небом і землею,
прочитай якийсь мій вірш.


КАЛI ПАЙДУ Я (перевод с болгарского языка на белорусский язык: Владимир Нехаев)

Калi пайду я, памiж небам i зямлёй
рассыплюся на зорачкi ды атамы,
хай трапiць якi-небудзь вам мой верш,
мне невядомыя вы, чытачы – аматары...

               (Подстрочно: Когда пойду я, между небом и землей / рассыплюсь я на звездочки и атомы, / пусть попадется вам какой-нибудь мой стих, / мне неизвестные читатели-любители...)


КАДА ТИ НЕДОСТАJЕМ (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)

Када ти недостаjем, када се разделим мећу небом и земљом,
прочитаj неку моjу песму.


* (экспромт: Александр Дмитриев)

- Я там
и
- Здесь!
...останусь
В
Них...
Моё почтение!!!
...лишь
...стих!


* (экспромт: Надежда Яцевич)

не будет, нет меня...
ты ищешь?.. ты вспомнишь
брег безбрежный, эти липы?..

меня не станет, приходи на брег...
безбрежный мир, но есть и выход...

ты приходи под эти липы... там беседка...
и я письмо тебе отправлю... тишайше...

подумаем, поговорим вдвоём...
нам хватит миросозерцанья – на неделю...

а дальше жизнь опять закрутит...
но в памяти есть место... и занято тобой...

а, значит, смерти нет, есть воздыханья
о подвиге... но часто мал наш скудный ум...

от незнанья томИмся... жить с пользой –
значит пасть на землю, однажды,
обнимая мир печалью краткой...
ведь дальше – есть свобода...





 
Словарь: когато – когда; липса – отсутствие, нехватка; разделя – разделить, земя – земля; небе – небо; някой – некоторый.