Уильям Шекспир. Сонет 101

Вячеслав Чистяков
Дай, Муза нерадивая, ответ:
Где правда в восхваленьи красоты!?
Их без моей любви обеих нет,
И от любви моей зависишь ты!
Я знаю, на вопрос ответишь мой:
«Излишняя хвала для правды - вред,
А правда красоты – в красе самой,
И перемешивать их смысла нет».   
На правду ты не налагай запрет,
Знай: истина всегда в твоих руках,
Лишь ты даешь ей жизни много лет,
Чтоб красотою славилась в веках.               
Я научу, как сделать, чтоб она,
Навек тобой была сохранена.
 

О truant Muse, what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dyed?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.
Make answer, Muse, wilt thou not haply say,
'Truth needs no colour with his colour fixed,
Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
But best is best, if never intermixed'?
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so, for't lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb,
And to be praised of ages yet to be.
Then do thy office, Muse; I teach thee how
To make him seem long hence as he shows now.