рывком. по-английски

Кровь Съ Молокомъ
Греет солнце чужое сердце,
Так бывает всегда не вовремя:
Режет мыслями звук на герцы,
Хотя и не куришь вроде бы.

Сидишь, револьвер меж пальцев
Венчает небрежно пулю и ветер,
Сонный воздух не шепчет: «Сжалься».
Это выбор меж жизнью и смертью.

Чуть зелёная жидкость в стакане
От виска до выстрела мерит чётко:
Абсент так оправдан бывает местами,
Где обычно бессильна водка.

… И он. Не любимый. Не близкий.
Но при встрече всегда улыбнётся…

Ты уходишь рывком, по-английски
К тем, кто уже никогда не вернётся.