Похоронный блюз

Серж Антонов
Свободный перевод стихотворения Одена.

О, время стой и телефон замри.
И чтоб не лаяла, собаке дайте кость.
Пусть похоронный блюз сыграют фонари.
Сегодня в доме смерть почётный гость.

Отсалютует в небе самолётов строй
Тому, кто нас покинул навсегда.
И голуби его ввысь заберут с собой,
И встанут в караул военные взвода.

Он был мой мир, мой север и мой юг,
Рабочая неделя, выходной.
Он песней был, стихом, был просто друг.
И вот теперь он всю любовь возмёт с собой.

Звезда его потухла в небесах.
Скорбит луна и солнце прячет луч.
А океан судьбу вздымает на волнах,
Чтоб сбросить навсегда с прибрежных чёрных круч.

W. H. Auden

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.
22.05.11