Р. киплинг-с. маршак-if-back to english

Александр Гивенталь
                IF

      R. Kipling – S. Marshak

Oh, if your mind stays calm, not panic-driven,
When all around you are loosing heads,
If you maintain your confidence when even
You are mistrusted by most faithful friends,
If you can curb anxieties with patience,
And to a lie, won't answer with a lie,
Don't rage, when blaming you becomes a fashion, 
But won't as well your own faults deny,

If you don't let desires be your masters,
And know well to always keep them tame,
If you are firm in triumphs and disasters,
For, by and large, they both are worth the same,
If you are well aware, that a rascal
Would make a trap of your sincerest word,
And having vested all, can face a fiasco,
And start from scratch not asking for reward,

If you can every thing you have been used to
Put on the table in a single bet,
And lose, and building all anew, refuse to      
Admit the loss did merit your regret,
If you recruit your heart, and nerve, and rigor,
To fly ahead to designated aims,
Despite that over years your strength and vigor
Betray, and only stubbornness remains,

And if you stay distinct in every crowd,
On par with kings -- do not become a snob,
Affirm that all opinions are allowed,   
Yet do not echo wisdom of the mob,
And if you run those races to obsession
Where seconds matter in a yearlong ring,      
The World is your, my dear boy, possession,
And what is more, you are a human being.


                ЕСЛИ

    Р. Киплинг -- С. Маршак

О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь, -

И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым в сущности цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд, -

И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и все начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" -

И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Земля - твое, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты - человек!


            IF

      R. Kipling

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or being hated don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;

If you can dream---and not make dreams your master;
If you can think---and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same:.
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings,
And never breathe a word about your loss:
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings---nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And---which is more---you'll be a Man, my son!