Blue-Butterfly Day День голубых мотыльков

Роберт Фрост
День голубых весенних мотыльков!
Небесные цветы парят, мелькая.
Еще не скоро у земных цветов
Накопится голубизна такая.

Они парят -- и только не поют;
И, с каждым взмахом опускаясь ниже,
Опустошенные, к земле прильнут,
Где врезан след колес в апрельской жиже.

Перевод Г.Кружкова


ДЕНЬ ЛАЗУРНЫХ МОТЫЛЬКОВ

 Сегодня день лазурных мотыльков,
 Осколки неба в воздухе порхают,
 Их крылышки нежней, чем синь цветков,
 Что по весне то тут, то там мелькают.

 Цветы небес парят, почти поют,
 Но пыл недолог – ветер и капели,
 Слепив им крылья, к колее прибьют,
 И след их сгинет в слякоти апреля.

 
Перевод А. Волчковой http://www.stihi.ru/avtor/grusha1




Blue-Butterfly Day

 It is blue-butterfly day here in spring,
 And with these sky-flakes down in flurry on flurry
 There is more unmixed color on the wing
 Than flowers will show for days unless they hurry.

 But these are flowers that fly and all but sing:
 And now from having ridden out desire
 They lie closed over in the wind and cling
 Where wheels have freshly sliced the April mire.