Под землей три сутки после боли Под земята три ден

Красимир Георгиев
                Переводы: Александр Степанков, Петр Голубков, Ольга Ступенькова, Анатолий Жариков,
                Игорь Хлебников, Виталий Лайтер, Светлана Лемаева, Сергей Владимирович Филимонов,
                Галина Дмитриева, Колюня 2, Мила Васов

Красимир Георгиев
ПОД ЗЕМЯТА ТРИ ДЕНОНОЩИЯ СЛЕД БОЛКАТА

Студено. Тъмно. Самотно.
Някъде горе плачат ангели.


ПОД ЗЕМЛЕЙ ТРИ СУТКИ ПОСЛЕ БОЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Степанков)

Темно. Прохладно. Одиноко мне.
И грустный ангел плачет в вышине.


ПОД ЗЕМЛЕЙ ЧЕРЕЗ ТРИ ДНЯ ПОСЛЕ БОЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Студёно. Темно. Одиноко.
Лишь ангелов плач издалёка.


ПОД ЗЕМЛЁЙ НА ТРЕТЬИ СУТКИ ПОСЛЕ СТРАДАНИЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
 
Как холодно, темно и одиноко.
И горько ангел плачет в облаках.


ТРОЕ СУТОК ПОД ЗЕМЛЁЙ ПОСЛЕ БОЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

Сыро. Темно. Одиноко.
Где-то ангел плачет. Плывёт облако.


ПОД ЗЕМЛЁЙ ТРОЕ СУТОК, ПОСЛЕ БОЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Под землёй: стужа, темно, одиноко.
Наверху: ангельский плачь, – уже далёко.


ПОД ЗЕМЛЕЙ ТРИ СУТКИ ПОСЛЕ БОЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виталий Лайтер)

Трое суток в земле после юдоли.
Холодно. Темно. Безотрадно мне.
И где-то плачет ангел в вышине.


ПОД ЗЕМЛЕЙ ТРИ СУТКИ ПОСЛЕ БОЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Степанков)

Как одиноко тёмною порой.
Замёрзший ангел плачет над горой...


ПОД ЗЕМЛЕЙ ТРОЕ СУТОК ПОСЛЕ БОЛИ (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

               1 вариант
Одиноко. Холодно. Темно.
Плачет ангел в вышине давно.

               2 вариант
Мрак, одиночество, холод пугают.
А в вышине где-то ангел рыдает.


ТРЕТИЙ ДЕНЬ ПОСЛЕ КОНЧИНЫ (переводы с болгарского языка на русский язык: Сергей Владимирович Филимонов)

               1 вариант
Студёно. Темно. Одиноко.
Где-то наверху плачут Ангелы.

               2 вариант
Уж третий день, как под землёй,
Всё так же горько, одиноко...
А наверху, на холмик мой,
Льёт слёзы Ангел синеокий.


ТРИ СУТКИ ПОСЛЕ БОЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Холодно, темно на земле.
Одиноко плачет ангел в вышине.
Хочет боль, страдания унять.
Судьбу иную земле послать.


ПОД ЗЕМЛЁЙ ТРОЕ СУТОК ПОСЛЕ БОЛИ (переводы с болгарского языка на русский язык: Колюня 2)

               1 вариант
Холодно, темно и одиноко. Что осталось от рока?
Плач ангела? К последнему пристанищу дорога?

               2 вариант
Одиноко. Холодно. Темно.
Плач ангела приходится терпеть. Желаю петь. Подайте мне вино.


ПIД ЗЕМЛЕЮ ТРИ ДОБИ ПIСЛЯ БОЛЮ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Светлана Лемаева)

Холодно. Темно. Самотньо мені.
Ангели плачуть десь там нагорі.


ПОД ЗЕМЉОМ ТРИ ДАНА И ТРИ НОЋИ ПОСЛЕ БОЛА
                (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)

Хладно. Тамно. Самотно.
Негде горе плачу анђели.



 

Словарь: земя – земля; денонощие – сутки; след – за, после; болка – боль, страдание; студено – холодно; тъмно – темно, темнота; самота, самотен – одиночество, одинокий; някъде – где-то, где-либо, где-нибудь, куда-либо, куда-нибудь; горе – наверху, выше, вверх; плача – плакать.