Samuel Taylor Coleridge The Good, Great Man

Евгения Саркисьянц
"Как жаль, мой друг, что мир не так устроен,
Чтоб по заслугам нам давалась честь!
Такой сюжет - из сказочных историй,
Чтоб каждый получал, чего достоин,
Или достоин был того, что есть."

ОТВЕТ НА ВЫШЕСКАЗАННОЕ

Стыдись, мой друг, двуличья этих слов!
Что для достойного ты предложить готов?
Богатство? Титул? Золотой альков,
Что возведен им на крови врагов?
Достоинство – не путь, то цель твоя!
Пусть нет богатства – есть зато друзья.
Что до достойного, богатства есть лишь три:
ЛЮБОВЬ, ПОКОЙ, и СВЕТ из года в год,
И трое нам верней, чем свет зари:
ТЫ САМ, твой БОГ, и СМЕРТИ твой черед!

***
            "How seldom, friend! a good great man inherits
             Honour or wealth with all his worth and pains!
             It sounds like stories from the land of spirits
             If any man obtain that which he merits
             Or any merit that which he obtains."

REPLY TO THE ABOVE
            
            For shame, dear friend, renounce this canting strain!
            What would'st thou have a good great man obtain?
            Place? titles? salary? a gilded chain?
            Or throne of corpses which his sword had slain?
            Greatness and goodness are not means, but ends!
            Hath he not always treasures, always friends,
            The good great man? three treasures, LOVE, and LIGHT,
             And CALM THOUGHTS, regular as infant's breath:
            And three firm friends, more sure than day and night,
            HIMSELF, his MAKER, and the ANGEL DEATH!