Песнь восхождения Давида в Иерусалим. Псалом 121

Никола Калинин
Горскій-Платоновъ Павелъ Ивановичъ (1835–1904), русскій православный гебраистъ и библеистъ. Сынъ діакона. Окончилъ Московскую Духовную Академию въ 1858, гд; съ 1867 состоялъ э.-орд. профессоромъ еврейского языка и библейской исторіи, а въ 1870 началъ вести курсъ библейской археологіи и евр. языка. Въ 1878-1886 Павелъ Ивановичъ былъ инспекторомъ МДА, а въ последніе годы жизни — городскимъ головой Сергіева Посада. По отзывамъ современниковъ, Горскій-Платоновъ обладалъ большой ученостью, даромъ слова и педагогическимъ талантомъ. «Онъ такъ наглядно изображалъ еврейскіе письменные знаки, сопровождая ихъ самыми простыми примерами, что и наибол;е тяжелодумные люди быстро запоминали ихъ», — пишетъ одинъ изъ учениковъ Павла Ивановича.

Из "Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завета
проф. П. И. Горскаго-Платонова (съ масоретскаго текста)".

Псаломъ 121-й.
Песнь восхожденій. Давидова.
1. Возрадовался я, когда сказали мне: въ домъ Іеговы пойдемъ!
2. Се, стоятъ ноги наши во вратахъ твоихъ, Іерусалимъ!
3. Іерусалимъ устроенный, какъ городъ слитый въ одно зданіе.
4. Туда восходятъ племена, племена Іеговы, по закону Израилеву, славить имя Іеговы.
5. Тамъ стоятъ престолы суда, престолы дома Давидова.
6. Просите мира Іерусалиму; да благоденствуютъ любящіе тебя!
7. Да будетъ миръ въ твоей ограде, благоденствіе въ чертогахъ твоихъ!
8. Ради братій моихъ, и друзей моихъ, говорю я: миръ тебе!
9. Ради дома Іеговы, Бога нашего, желаю блага тебе.

                ПАРАФРАЗ 121-го ПСАЛМА

                Я радостью наполнен был -
                Меня к Иегове пригласили,
                Врата священные открыл,
                Ногами шёл в Иерусалиме.

                Единый город, словно дом,
                Идут в него народы Бога
                Исполнить Господа Закон,
                Чтоб славить имя «Иеговы».

                Престолы судные стоят,
                Чтобы судить весь дом Давида
                И любящие все тебя:
                Просите мир Иерусалиму.

                Чтоб благоденствие сошло,
                На тех, кто любит Иегову
                Цветами всё вокруг цвело,
                Не знала голова тревогу.

                Да будет мир в твоих стенах
                И благоденствие в защите,
                И В наших трудных бременах
                Друзьям толкую: «Мир взыщите».

                И ради дома Иеговы,
                Ищу всегда тебе блага,
                И радость милости от Бога -         
                Иерусалим, я твой слуга.

10 ноября 2016 г. Новая редакция стихотворения.

Парафраз (от др.-греч. — пересказ) — изложение текста своими словами.
Толкование этого Псалма можно увидеть http://jwquestion.net/bvps_121_Psalms.htm

                ПСАЛОМЪ CXXI

                Возовселихся о рекшихъ мне: въ домъ Господень пойдемъ.

                Возвеселился я, когда мне возвестили:
                Пойдём въ домъ Господа, чтобъ насъ услышалъ Богъ.
                Мы во дворы твои, Iерусалимъ, вступили.
                Iерусалимъ, какъ градъ, слитый въ одинъ чертогъ.
                Восходятъ Божии туда колена въ сонмахъ
                По зву Израиля Iегову прославлять

                Престолъ Давидова суда тамъ пребываетъ.
                Просите, чтобы миръ Iерусалимъ обрелъ.
                Да любящiй его обилiе вкушаетъ;
                Да миръ стенамъ его достанется въ уделъ,
                Миръ, приобретенный его могучей силой;
                Да благоденствiе въ чертогахъ процвететъ.

                Для братьевъ, для друзей, къ нему миръ призываю,
                Для дома Божiя я благъ ему желаю. 
 
Священные песнопения древнего Сиона или стихотворное переложение псалмов, составляющих Псалтырь/
Перевод Е.В. Карнеев, С.-Петербург, 1846,

Очень жаль, что некоторые буквы старого руссого алфавита этот сайт не может отразить. И потому, читатели не обессудьте, что некоторая неточность привносится искусственно.