Городская больница, этаж минус три, взлет Градска

Красимир Георгиев
                Переводы: Петр Голубков, Николай Ганебных, Александр Фред, Анатолий Жариков,
                Ольга Ступенькова, Анна Ченских, Галина Дмитриева, Светлана Лемаева, Колюня 2,
                Лидия Балтадуонене, Мила Васов

Красимир Георгиев
ГРАДСКА БОЛНИЦА, ЕТАЖ МИНУС ТРИ, ИЗЛИТАНЕ

Първа писта, станция последна на метрото на съдбите.
Чистите тела се сбогуват с душите си.


ГОРОДСКАЯ БОЛЬНИЦА, МИНУС ТРИ ЭТАЖА, ВЗЛЕТ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Взлетная дорожка, курс – минус три этажа.
С телом здесь прощается чистая душа.


ГОРОДСКАЯ БОЛЬНИЦА, ЭТАЖ МИНУС ТРИ, ВЗЛЕТ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)

Больница. Подготовка к взлету с последней взлетной полосы.
Душа грустит перед полетом. Идут последние часы.


ГОРОДСКАЯ БОЛЬНИЦА, ЭТАЖ МИНУС ТРИ, ВЗЛЕТ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)

Больница. Последняя инстанция души,
Прощается с телом в преддверии морга.


ГОРОДСКАЯ БОЛЬНИЦА, ВНИЗ ТРЕТИЙ ЭТАЖ, ПОСЛЕДНЯЯ ОСТАНОВКА
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

Вот и приехали, тихо лежим, руки по швам.
– Тело, останься, путь продолжит душа.


ГОРОДСКАЯ БОЛЬНИЦА, ЭТАЖ МИНУС ТРИ, ВЗЛЕТ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

В финале путь стал взлётной полосой,
Где станция последняя в метро судьбы.
А дальше – тело чистое прощается с душой.


ГОРОДСКАЯ БОЛЬНИЦА, ЭТАЖ МИНУС ТРИ, ВЗЛЕТ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Анна Ченских)

Для душ уже
Не страшен
Ни бункер
И ни лёд –
Уходят
Души наши
В немыслимый
Полет!


ГОРОДСКАЯ БОЛЬНИЦА, ЭТАЖ МИНУС ТРИ, ВЗЛЕТ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Первая взлётная дорожка.
Конечная станция судьбы.
Участь чистого тела.
Прощаться с нежностью души.


ГОРОДСКАЯ БОЛЬНИЦА, ЭТАЖ МИНУС ТРИ, ВЗЛЕТ
                (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

1.
Минус три этажа. Городская больница.
Перед взлётом душа с чистым телом простится.

2.
Взлётная дорожка к небу устремится.
С чистым бренным телом вмиг душа простится.

3.
Городская больница. Ввысь душа устремится,
И на взлётной дорожке с телом чистым простится.

4.
Взлётная дорожка, жизни цикл кончается.
И душа, взлетая, с телом попрощается.

5.
Городская больница. Минус три этажа.
С чистым телом простится перед взлётом душа.


ПОДВАЛ БОЛЬНИЦЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Колюня 2)

Морг... взлётная полоса... конечная станция в метро судеб...
Здесь душа уходит от тела. В справке отдела – констатация сути.


ТРЕТИЙ ЭТАЖ, БОЛЬНИЦА (перевод с болгарского языка на русский язык: Лидия Балтадуонене)
 
Величественно и величаво тело, простившееся с Душой –
ибо краток его путь во Времени – бренное оно...
Лёгок и невидим путь Души Чистой – ибо долог и одинок путь её
в субстанции Нечто – Нетленна она...
Чудо это случается с людьми...
Третий этаж. Больница.


ГОРОДСКАЯ БОЛЬНИЦА, МИНУС ТРИ ЕТАЖА, ВЗЛЕТ
                (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Эйрстрип, станция метро последние судьбы.
Чистота тела теряют свои души.


ГРАДСКА БОЛНИЦА, СПРАТ МИНУС ТРИ, УЗЛЕТАЊЕ (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)
 
Прва писта, последња станица судбина у метроу.
Чиста тела се поздрављају са својим душама.





Словарь: град, градска – городская; болница – больница; етаж – этаж; излитане – взлёт; първи – первый; писта – взлётная (посадочная) дорожка; писта за излитане – летная дорожка; станция – станция; последен, последна – последний, последная, конечный, конечная; метро – метро; съдба, съдби – судьба, судбы, участь; чист, чисти – чистый, чистые; тяло, тела – тело, тела; сбогувам се – прощаться; душа, душите си – душа, свои души.
   
Замечание: морга – морг.

Подстрочник: Первая взлетная дорожка, станица последная метра судьеб. / Чистые тела прощаются с своими душами.