Попытка надеяться Опит за надежда

Красимир Георгиев
                Переводы: Василина Иванина, Александр Фред, Петр Голубков, Людмила Викторовна Фили-Грань,
                Ольга Ступенкова, Анатолий Жариков, Галина Дмитриева, Игорь Лейбковни, Георгий Бойко,
                Игорь Хлебников, Петр Шиповсков, Колюня 2, Дмитрий Павлов, Светлана Лемаева, Вероника Андер,
                Лина Ивановна, Елена Хвоя, Ольга Харчева, Эльвина Аксенова, Мила Васов, Владимир Прохода


Красимир Георгиев
ОПИТ ЗА НАДЕЖДА

Аз съм кладенец сред пустинята.
Жадните се оглеждат в дъното ми.


ПОПЫТКА НАДЕЯТЬСЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Василина Иванина)

Я колодец среди пустыни.
Жаждущие всматриваются в мое дно.


ОПЫТ НАДЕЖДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)

Аз сам колодец средь пустыни.
Вглядываюсь на житейское дно.


ОПЫТ НАДЕЖДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Я – колодец средь пустыни всё равно.
Поспешите заглянуть ко мне на дно.


ПОПЫТКА НАДЕЯТЬСЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Викторовна Фили-Грань)

Аз есмь колодец посреди пустыни.
Жаждущий, обратись к глубине…


В НАДЕЖДЕ НА УДАЧУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенкова)

Я – колодец средь пустыни,
Жадно смотрю на дно житейских буден.


ОПЫТ НАДЕЖДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

Я колодец в знойной пустыне.
Не закружится ли голова смотрящего в глубину?


ОПЫТ НАДЕЖДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Я колодец, среди пустыни.
Чувствующий жажду, смотрится в моём дне.


ПОПЫТКА НАДЕЯТЬСЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Среди пустыни, – Я колодец;
на дно моё, засматриваются жаждущие.


ОПЫТ НАДЕЖДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Георгий Бойко)

Колодец я пустыни посреди.
Ты жажду утолить ко мне приди!
Испить воды, однако, не дано –
Внутрь заглянув, моё увидишь дно...


ОПЫТ НАДЕЖДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

С надеждой смотрю я среди пустыни в колодец.
Жажда мучает меня.
Осматриваюсь и вижу от жажды спасение.
В моем собственном дне.


ОПЫТ НАДЕЖДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Шиповсков)

Глотком воды
В невежестве пустыни
Я поделюся знанием с другими.


ОПЫТ НАДЕЖДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Викторовна Фили-Грань)

Я колодец посреди пустыни.
Жаждущие вглядываются в глубину.


ПОПЫТКА НАДЕЯТЬСЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Я одинокий колодец. Среди пустыни давно.
Жаждущие надеются что не скоро, увидят они моё дно.


ПОПЫТКА НАДЕЯТЬСЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Колюня 2)

Я есть колодец в пустыне. Вас жду.
Утолите жажду... или удалитесь.


ОПЫТ НАДЕЖДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Павлов)

Надеюсь, я колодец средь пустыни,
Способный жажду знаний утолить.
Пусть смотрят в глубину его отныне
Те, кто желает их испить.


ПОПЫТКА НАДЕЯТЬСЯ (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

1.
Колодцем в пустыне считаюсь,
В меня заглянуть все пытались.

2.
Колодцем в пустыне назвали меня.
Добраться желают до самого дна.

3.
Колодец в пустыне, я знаю одно:
Надеются все рассмотреть моё дно.

4.
Колодцем в пустыне считаюсь давно,
И жаждущих тянет найти моё дно.

5.
Колодец в пустыне, и мне всё равно:
Напиться ль желают, исследовать дно.

6.
Ко мне, как к колодцу, стремятся
И дно изучать не боятся.

7.
Меня почему-то колодцем зовут.
От жажды страдая, ко мне все идут.

8.
Меня называют колодцем в пустыне.
Я жажду людей утоляю отныне.


ПОПЫТКА НАДЕЯТЬСЯ (переводы с болгарского языка на русский язык: Вероника Андер)

1.
В пустыне знойной источник мой.
До дна испейте, пока живой.

2.
Я кладезь слов в молчании пустынном.
На дне моем себя найдете ныне.

3.
Среди пустыни жаждущим открыт я,
Но суть моя на дне. Увидишь ли ее,
Не исчерпав вначале сей источник?
Надеюсь, он неиссякаем.

4.
Я колодец среди пустыни.
Кто хочет пить, должен заглянуть глубоко.


ОПЫТ НАДЕЖДЫ (переводы с болгарского языка на русский язык: Лина Ивановна)

Я, как колодец, посредине пустыни.
Всмотрись в моё дно. Утоли свою жажду.
Жажда познаний неутолима...


ОПЫТ НАДЕЖДЫ (мой взгляд: Елена Хвоя)

Колодец в пустыне, спасеньем питаюсь.
Мне радость, улыбка – в ответ улыбаюсь.
(Увидела, что живёт только тем, что нужен...)


ОПЫТ НАДЕЖДЫ (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Харчева)

Я знаю! Надежда не умирает...
Когда, надежда от жажды умирает,
Когда, надежда – среди пустыни –
Ей помоги! Ты, загляни –
В твоей Души колодец – Увидишь!
Душа бездонна! Она напоит!
Когда надежды нет – Душа спасёт.


РАЗМЫШЛЕНИЯ У КОЛОДЦА (авторизованные переводы с болгарского языка на русский язык: Эльвина Аксенова)

1.
Если не хочешь пить – разве заставишь?
Если не хочешь знать – разве научишь?

2.
Жаждущий у колодца
Пьет воды – не напьется.
Так и любовью – разве
Насытишься в одночасье?

3.
Ты не оценишь вкуса
Воды ключевой, покуда
Не испытаешь жажды…

Капли воды смеются,
Горсти – твоя посуда,
По пальцам струятся влажным.

А в глубине колодца –
Звезды хранят прохладу.
И сердце мое смеется.

4.
Я твой колодец, путник,
В горячей сухой пустыне,
Но капли живительной влаги
На самом донышке сердца…


СПРОБА НАДІЇ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Василина Иванина)

Я колодязь посеред пустелі.
Спраглі вдивляються в моє дно.
 

ПОКУШАJ ЗА НАДУ (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)

Ја сам бунар сред пустиње.
Жедни се огледају о моје дно.


* (экспромт: Владимир Прохода)

В пустыне стану я колодцем,
Где чувства скрыл бархан с песком
И за любовь смогу бороться,
Испей же влагу, дать готов.

Увидишь небо, взгляд свой кинув
На дно, глубин моей души,
В песке все жилы мои стынут,
Не оставляй исток в тиши.

Он пропадёт кристально чистым,
Ведь лишь отток мне сил даёт
И станет снова он лучистым,
Когда к нему, кто припадёт.

Любовь дарите и берите
И знайте, что движенье – жизнь,
Колодцы милых берегите,
Ведь в одно целое слились.


* (экспромт: Светлана Лемаева)

Мой жизненный опыт надежду вселяет:
Стихи мои жажду людей утоляют,
Как будто колодец я в жаркой пустыне.
Горжусь, что приходят ко мне и поныне.





Словарь: опит – опыт, попытка; надежда – надежда; аз – я; кладенец – колодец; сред – среди, посередине; пустиня – пустыня; жаден, жадните – жадный, чувствующий жажду, жадные; оглеждам се, се оглеждат – осматривать, оглядываться, смотреться, огладываются; в дъното ми – в моём дне.