Меня покинула Муза

Валентин Панарин
Татьяна Вагнер.  Перевод  с  немецкого

На  небе  солнце, а  в  душе  моей  темно.
Закрыло  душу  мне  печали  полотно.
Моя  же  Муза  удалялась  в  темноту
И  говорила  мне: «Я  больше  не  приду».

В  лицо  смотрела,  усмехаясь  и  дразня.
И  вдохновение  покинуло  меня.
Как  пусто  в  сердце.  Не  найду я нужных слов.
Так  оскудел  мой  поэтический  улов.

"Ах,  Муза,  ты  прости,  моя  это  вина!
Не  уходи,  я  без  тебя  совсем  одна.
Ведь  без  тебя  стихи - колодец  без  воды.
Стихи  без  Музы,  как  безвкусные  плоды.

Я  плачу,  скоро  реки  выплакаю  слёз.
Всё  как  в  тумане,  всё  как  будто  не  всерьёз.
Я  за  тобой  идти  готова  хоть  на  край.
Будь  милосердна  и  жестоко не  карай.

Прости, что я была с тобою так  груба.
В  смятеньи  в  страхе  я.  К  тебе  моя  мольба:
Не  покидай  меня,  прости  мои грехи,
Добавь  окраски  и  любви  в  мои  стихи".

Verlassen  hat  mich  Muse
http://www.stihi.ru/2011/06/12/606

Es  ist  so  dunkel, wenn auch  Sonne  scheint.
 Die  Seele voll  mit  Kummer  stille  weint.
 Verlassen  hat  mich  Muse  letzte  Nacht,
 Sie ging fuer  immer  fort - ich hab  gelacht…

 Sie  schaute trostlos und verbittert  ins  Gesicht.
 Und  ich verlor meine  Gedanken, Gleichgewicht.
 Ist  leer  mein  Herz,  die  Worte  fehlen  mir…
 Ich  bin allein und  sehne  mich  nach  ihr…

 "Ich  bin  bereit  zu  flehen, oh, verzeih!
 Bin einsam  wenn du weg bist und  allein…
 Gedichte  sind  nur  leerer  Brunnen  ohne  dich,
 Ich  war  veraergert  und  zu  eilig  lachte  ich.

 Ich  weine,  meine Traenen  werden  Fluss…
 Ich  fasse  ohne  dich  hier  kaum  noch  Fuss…
 Bin  dir  bereit  zu folgen, wenn  du  willst.
 Alleine du  mich  kennst  und  Sehnsucht  stillst.

 Vergib  mir, dass  ich  hart  war  zu  dir  oft,
 Doch  meine  Seele bangt sich, rufet, hofft,
 Dass  du  mir  einmal  noch verzeihen  kannst,      
 Erbarmst  dich, schenkst  mir  Liebe, nimmst  die Angst."