Разговор 6 Разговор 6

Красимир Георгиев
                Переводы: Ольга Ступенькова, Петр Голубков, Разия Бекишева, Юрий Кожанов, Анатолий Жариков,
                Галина Дмитриева, Светлана Лемаева, Колюня 2, Ареви Шох, Странница Востока, Мила Васов

Красимир Георгиев
РАЗГОВОР 6

– Времето е река – каза животът, – във водите й плуват миналото и бъдещето.
– А къде е настоящето? – попита Красимир.


РАЗГОВОР 6 (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

– Время – это река, – сказала жизнь. – Войди в неё и следуй в будущее из минувшего!
– А где же настоящее? – спросил Красимир.


РАЗГОВОР 6 (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Жизнь говорит: – Знай: время – то река, чтоб в будущее плыть по ней из прошлого.
А Красимир: – Плыть вдаль изделека, без настоящего, чего же тут хорошего?


РАЗГОВОР 6 (перевод с болгарского языка на русский язык: Разия Бекишева)

– Да, Время это как река, плыви
Из прошлого ты будущее…
– Скажи мне, Жизнь, где настоящее?


РАЗГОВОР 6 (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Кожанов)

Жизнь сказала, что время-река
Чьё русло, сквозь неё, глубоко пролегло.
Прошлое и будущее это её берега.
Спросил Красимир: „Настоящее где? Узнать у кого?”


РАЗГОВОР 6 (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

– Во времени прошлое и будущее есть...
– Хочу я его сегодня прочесть!


РАЗГОВОР 6 (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

„Время, это река: – сказала жизнь. –
В ней текут воды прошлого и будущего.”
„А где же настоящее?” – об этом спросил Красимир.


РАЗГОВОР 6 (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

               1.
„Время – это река, так устроен наш мир. И от прошлого вдаль свои воды несёт” – Жизнь сказала.
Подумав, спросил Красимир: „Настоящее где? Что нас к счастью ведёт?”

               2.
„Время – словно река, – жизнь упрямо твердит, –
Мчится издалека, вдаль проворно бежит”.
Удивившись, поэт обратился к реке: „Дай скорее ответ: настоящее где?”


РАЗГОВОР 6 (переводы с болгарского языка на русский язык: Колюня 2)

               1.
Жизнь: „Время – река. В её водах - и прошлое, и будущее.”
Поэт: „Где настоящее – их связующее?”

               2.
Жизнь: „Времени река, в её водах плывут вчера и завтра.”
Поэт: „Где сегодня? Я – его автор.”


NEZHELIGAJS LAJKS (вольный перевод с болгарского языка на латышский язык: Ареви Шох)

Nezheligajs Lajks – NAKOTNI
Parvers par tulit – TAGADNI,
Kura rapo uzrejz uz PAGATNI,
Kura nav atkariga no mums!...

               Беспощадное Время – БУДУЩЕЕ
               Превращает в Сейчас – НАСТОЯЩЕЕ,
               Переползающее сразу в ПРОШЛОЕ,
               Независящее от нас!...


РАЗГОВОР 6 (С ПРОДОЛЖЕНИЕМ) (экспромт с болгарского языка на русский язык: Странница Востока)

– У реки жизни истоки в прошлом, устье в будущем.
– А настоящее?
– А настоящее – это Океан и в нём вся соль жизни.
– И потому он солёный?
– Да!
– А как же устье, где оно и какое оно?
– А устье и есть Океан и каким ему быть зависит от нас!


РАЗГОВОР 6 (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)

– Време је река – каз живот – у њеној води пливају и прошло и будуће.
– А где је будућност? – запита Красимир.




Подстрочник: Разговор 6 // – Время – река – сказала жизнь, – в ее воды плывут прошлое и будущее. / – А где настоящее? – спросил Красимир.