Изумрудный остров

Олег Глечиков
           Перевод с французского
           Натали Денен - http://www.stihi.ru/2011/06/16/5976


L’ile d’;meraude

Nervur;e,
De son centre
A son contour,
L’ile m’invite,
 ; une chasse
dont les tr;sors
s’enfuient si loin,
vers ses racines.

Immuable,
Sa verdeur
Se veloute
Au fr;lement
De ma paume.

L’ile m’invite,
A desserrer
La pluie
D’entre mes doigts,
A la laisser
Se consumer
Vers le sable.

Au milieu
De l’archipel,
L’ile m’invite
A c;l;brer
L’;clat
De sa nature.
Cet atoll,
Rond,
Nuanc; d’;meraude…
Ce n;nuphar.

Nathalie Dh;nin

ИЗУМРУДНЫЙ ОСТРОВ

Ребристый,
Своим центром,
Своим очертанием.
Остров приглашает меня,
На охоту  за сокровищами,
Которые спрятаны
Так далеко в его корнях.
Неувядаемая  его зелень
Волнуется от прикосновения
Моей ладони.
Остров приглашает меня
Сеять дождь
Между моих пальцев
Согреться на песке.
Посреди архипелага
Остров приглашает меня
Праздновать яркость
Самой природы.
Этот атолл,
Круглый,
Отливающая изумрудом…
Водяная лилия.

Изумрудный остров

Ребристый, словно изумруд,
Собрал он зелень в самом центре.
Оправой волны здесь бегут,
Сияют белой пеной в ветре.
На этот остров все спешат,
За кладом дивным из сокровищ:
Деревья их в корнях хранят,
Похожих так  на змей чудовищ.
Касаюсь зелени листвы,
Ладонь, волнует её нежно.
А остров нежной красоты,
Зовёт на пляж такой безбрежный,
Чтобы согреть меня в песке,
Понежить солнцем рыжим, ярким...
Здесь места нет совсем тоске.
У входа в бухту скалы – арки.
Самой природою атолл
Был создан - дивом изумрудным
Он путь к душе моей нашёл,
И лилией расцвёл там чудной.


Олег Глечиков

17 июня 2011 года, Керчь, Украина