Странности татарского ЯР - Наталечке Крышан

Радион Далин
http://www.stihi.ru/rec.html?2010/09/16/5208

из разговора с Наталией Крышан
http://www.stihi.ru/avtor/peterhof

Р: ярар!! бер кемгя дя айтмяем - переводица - ладно!! никому не скажу :))

Н: танец оленей
не отнимай
мой ярар!
*Кстати, "ярар" я с чукотского переводила, что означает "бубен"

Р: ты хошь - штоп я запомнил с одного дыхания, ой, прочтения - такое сложное слово???
:)))
не запомнил :(

------

ну что ж? обещал рассказать за «ярар»…
обещал - значь надо исполнят!Ь

:))
 
насколько мне известно – большая часть существительных, как бы это выразиться поточнее, обозначающих действия что ли – происходит как отглагольные… по типу английского герундия :))
например – в татарском такая ситуевина сплошь и рядом :))
поэтому разборку ЯР зачнем с

I. яр
яр (прям, перен) возлюбленный, зазноба
яраткан пр 1. любимый 2. излюбленный
яратучы I (прям, перен) любитель
ярату I гл 1. в разн зн любить, полюбить // любовь 2. одобрять

NB ярсу пр 1. яростный // ярость 2. страстный, возбуждённый // возбуждение, порыв

II. следующая часть слов имеет своей морфемой вроде бы совершенно другой смысл:
яру гл 1. колоть, раскалывать 2. пилить 3. вскрывать 4. обдирать; лущить 5. прокладывать, рассекать (о дороге) 6. (перен) сечь, рассечь (лоб) 7. (перен) лупить, отлупить 8. (перен) резать (ухо, воздух)
*тут еще можно обратить внимание на то, что неопределенная форма глагола в татарском, да и наверно, вообще в тюркских языках дается именно в виде отглагольного существительного – т.е. ЯРУ дословно – именно процесс колки :) *

далее производные слова пошли от «колотья» :))

яр берег // береговой *т.е. отрубленный рекой как бы (Р.Д.) *
яра (прям, перен) рана
ярка (прям, перен) 1. плаха 2. половинка
ярчык осколок
ярык щель, трещина // треснутый

III. а теперь и ладно :)
ярар предик сл ладно; ярарлык пр годный, подходящий; ярау гл 1. годиться, быть годным 2. (перен) угождать, заискивать 3. подходить, прийтись; ярый част 1. ладно, хорошо 2. предик сл можно
ярату II гл создавать, творить; яратучы II (прям, перен) создатель, творец
ярату III гл 1. подгонять 2. подбирать (т.е. приладить от слова «лад»– Р.Д.)

мне всё-таки кажется – что I и III части можно объ
единить в целое – потому как – что значит любить, как не ладить? или быть в ладу с другим? :))
вспомните русское обращение – лада, ладо :))
да и сам по себе «лад» - перевод слова «гармония» на русский :))

тут же замечу – что «откалывать» вроде не ложится в принцип перевода ЯР как «лада»… но это только с первого взгляда…
поскольку известно – что слова от одного корня по мере развития языка могут приобретать совершенно разные значения, вплоть до антонимов :))
вспомните, к примеру, польское слово «урода» (почему-то именно оно образцом приходит в голову) – урода (кроме названия старого журнала – не знаю, есть ли он сейчас) по-польски значит красота :))
а по-русски?? урод… хм…

а ведь – о5-таки очень просто – и то, и другое – УРОЖДенное :))
так и чурбак – бывший ранее единым – раскалывается (ЯРыла) на отдельные поленья, и их… спокойненько можно сложить вместе :)) так ведь? :))

IV. еще несколько примеров слов, скорее уже произошедших от I:
ярты (прям, перен) 1. половина // половинный 3. числ половина, пол 3. в сложных сл переводится компонентом пол-, полу- 4. пол-литра (водки)
и как его производные яртылаш, яртылай, яртышар(лап)

V. и мимо этого никак не пройти :)
ярканат (прям, перен) летучая мышь
– канат по-тат. крыло – ярканат можно попытаться перевести как прилегающее, ладное, рубленое крыло…
ярлы пр 1. бедный, неимущий // бедно 2. (прям, перен) бедняк 3. бедный, убогий, скудный
– отрубили у члка всё имущество и осталси он гол как сокол…
ярлык (прям, перен) 1. ярлык, ханская грамота 2. ярлык, этикетка – от – ярлыкау гл прощать, миловать, отпускать грехи
– здесь, как миловать близко по смыслу к любить :) короче… знак любви :)) да и… висит жеж ярлык… прилегает ЛАДно :))

===

так вот…
с чего пошел разговор с Натальей :))
ярар – по тат. ладно, по-чукотски – бубен :)
но в бубен стучат… в лад? или нет?
не какофония – точно!!Ъ :)

===

ЯРый
ЯРило - бог весеннего плодородия…
тож в общем близок к значениям лада :))
но в данном случае мне кажется – слова просто одновременного и, скорее, одноисточникового происхождения – и у тюрков, и у славян :))

===

значения слов приведены по словарю © Сабиров Равиль Акрамович
который можно скачать там
http://tatar.com.ru/index.php?l=r

====================

светра!
¦B~{|)»