Meeres Stille. Johann Wolfgang Goethe

Герасим Авшарян
Тишина в пучине водной,
Без движенья моря гладь,
И с тревогою холодной
Смотрит в даль моряк; видать -
С четырех сторон нет ветра
В ужасающей тиши!
Среди сотен миль и метров -
Волны будто без души!

И. В. Гёте (перевод на русский Г. Авшаряна)

Meeres Stille (правильный вариант читай в рецензии)

Tiefe Stille herrscht im Wasser,
Ohne Regung ruht das Meer,
Und bek;mmert sieht der Schiffer
Glatte Fl;che rings umher.
Keine Luft von keiner Seite!
Todesstille f;rchterlich!
In der ungeheuern Weite
Reget Keine Welle sich.


Johann Wolfgang Goethe

Прим.
К сожалению, некоторые немецкие буквы не поддерживаются..., поэтому превращаются в знаки препинания или еще во что-нибудь. А вот в рецензиях поддерживаются разные языки, поэтмоу оригинал там.