На злом холодном свете... Из Лины Костенко

Светлана Груздева
                Перевод с укр. из Лины Костенко


На свете злом, холодном, руганном,
Где счастье сшито из разлук,
Простим с  тобою ли друг другу мы
Печаль давно застывших рук?

Казниться ли, на долю злиться?
Но вот – за что? Ах, Боже мой!
За то, что сердце колотиться
Посмело в нежности немой?!

За неизменные приветы?
За тихий взгляд, что так пьянит?
Пускай нам солнышко посветит,
Печаль заката прозвенит.

Оригинал:

У світі злому і холодному,
де щастя зіткане з прощань,
чи ми пробачим одне одному
цю несподівану печаль?

Чи будем вік себе картати?
Але за віщо, Боже мій!
За те, що серце калатати
посміло в ніжності німій?!

За ті передані привіти?
За тихий погляд, що п'янить?
Нехай це сонечко посвітить.
Нехай ця туга продзвенить.